English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / У нас были разногласия

У нас были разногласия translate Portuguese

119 parallel translation
Нас разделяют многие годы, отец О'Мэлли... Возможно, поэтому у нас были разногласия.
Nos separam muitos anos, Padre O'Malley... e poderia ser a razão pela qual não estivemos de acordo em muitas ocasiões.
У нас были разногласия
Havia discussões.
В общем-то, да, у нас были разногласия.
Porque detectei uma certa tensão à mesa...
У нас были разногласия в прошлом, но я не понимаю...
Discordámos no passado, mas não vejo...
Я понимаю, в прошлом у нас были разногласия, но я прошу тебя отбросить их и подумать о благе нашего народа.
Sei que tivemos as nossas diferenças no passado, mas peço-te que ponhas esses sentimentos de lado e penses no que é melhor para as pessoas.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy... Sei que temos as nossas divergências, por seres tão estranha e por andares com estes falhados totais...
Может, у нас были разногласия касательно исследований...
Talvez tenhamos divergido quanto ao rumo da pesquisa...
Мама, папа, послушайте, я знаю, у нас были разногласия по поводу куда Рори идти учиться, но теперь все позади.
Não concordávamos sobre a futura universidade da Rory, mas resolvemos isso.
У нас были разногласия, это правда.
Já tivemos os nossos conflitos, é verdade.
У нас были разногласия...
Olha, eu sei que tivemos as nossas divergências...
Кларк. Я знаю, что у нас были разногласия.
Clark, sei que temos tido algumas divergências, ultimamente.
Так вот, я знаю, у нас были разногласия, но я считаю, когда человек что-то делает хорошо, это стоит оценивать.
Ouça, temos as nossas diferenças, mas quando alguém faz algo bem, há que reconhecê-lo.
Слушай, я знаю, что у нас были разногласия в прошлом
Olha, eu sei que tivemos as nossas diferenças no passado.
У нас были разногласия, но ведь мы были подругами.
Sei que tivemos divergências, mas éramos amigas.
Вы знаете. То есть, я имею ввиду, я и Даниель, у нас были разногласия.
Mas, quer dizer, o Daniel e eu tínhamos as nossas divergências.
У нас были разногласия.
Tivemos uma divergência.
Слушай, я знаю что у нас были разногласия.
Escuta, sei que tivemos os nossos desentendimentos, mas isso é passado, está bem?
У нас были разногласия по этому поводу.
- Nos desentendemos sobre isso.
Слушайте, я знаю, что у нас были разногласия в прошлом.
Olhe, eu sei que tivemos as nossas diferenças no passado.
Я знаю, что у нас были разногласия в прошлом, Джон, Но теперь я следую за тобой.
Sei que tivemos as nossas divergências no passado, John, mas agora estou aqui para te seguir.
Несмотря на то, что у нас были разногласия, мы решили разделить с вами славу из-за уважения к Франции.
Apesar de não concordarmos em tudo, queremos partilhar consigo a glória e todo o respeito que temos por la Francia.
У нас были разногласия.
Tivemos as nossas diferenças.
Да, у нас были разногласия, но я никогда бы не отнял у него жизнь.
Tínhamos as nossas diferenças, mas nunca o mataria.
Я знаю у нас были разногласия, но это бизнес.
Sei que tivemos as nossas diferenças, mas isto é negócio.
Я знаю.. в последнее время у нас были разногласия, но..
Sei que as coisas têm andado complicadas entre nós, mas...
У нас были разногласия.
Tínhamos as nossas divergências, acho eu.
Знаю, у нас были разногласия, но вы спасли нас.
Sei que nem sempre nos entendemos bem, mas salvou-nos.
Послушай, пусть у нас были разногласия, но я ведь тоже отец-одиночка.
- Imagino. Olha, ouve, sei que tivemos as nossas diferenças, mas sou pai solteiro.
Я знаю, у нас были разногласия. Но я всегда уважал Вас и был предан интересам Убежища.
Sei que tivemos as nossas divergências, mas sempre tive muito respeito por ti e os melhores interesses do Santuário no coração.
У нас были разногласия, но вместе, мы спасём твоего брата, отомстим за мою семью и уничтожим Лизара раз и навсегда.
Tivemos as nossas divergências, mas se trabalharmos juntos, podemos salvar o teu irmão, e vingar a minha família e destruir o Leezar de uma vez por todas.
Я знаю, у нас были разногласия.
Eu sei que tivemos as nossas diferenças.
Я знаю, что у нас были разногласия, и прости, что я украл твой пончик...
Olha, sei que tivemos os nossos problemas, e desculpa por te ter tirado aquele donut.
Спок, я знаю у нас были разногласия.
Eu sei que tivemos as nossas divergências.
Джек, как мэр этого города, у нас с тобой были разногласия, но это Лейтенат Говернор.
Jack, como Mayor desta cidade, tu e eu temos tido desavenças, mas este é o Vice-Governador.
У нас бывали разногласия, но я должен отдать им должное - на мой взгляд, лучшей похвалы и придумать нельзя - они были хорошими клиентами, и всегда вовремя платили по счетам.
Tínhamos os nossos diferendos, mas vou dizer que eles, e é o maior tributo que posso fazer, eram excelentes clientes, pagavam sempre as contas do bar a horas.
Возможно, у нас с ним были разногласия,.. ... но он хороший парень.
Talvez ele e eu tivéssemos as nossas discrepâncias... mas é bom moço.
У нас вечно были разногласия по любому вопросу.
Nunca estávamos de acordo.
Это для меня большая удача. Да, кстати, с одним из актёров у нас были серьёзные разногласия.
Eu tenho sabes tenho alguns problemas com...
Линетт, я знаю, у нас были маленькие разногласия.
Lynette, sei que tivemos as nossas desavenças.
Нет, нет, нет. У нас были небольшие разногласия.
Não, foi só um mal entendido.
Больше похоже на злорадство. У нас, конечно, были разногласия, но это не значит, что мне приятен твой отъезд на Аляску. Да, нет.
Veio foi vangloriar-se.
У нас были философские разногласия.
Nós tínhamos filosofias diferentes.
Так вот, у нас с Чаком были разногласия, Но я могу сказать о нем, что. Чак он, он смелый.
O Chuck e eu podemos ter as nossas diferenças, mas posso dizer-lhe uma coisa sobre ele, o Chuck é valente.
О, Хлоя. послушай, "я, я" знаю, что у нас были разногласия,
- O que estás aqui a fazer?
Да, у нас были некоторые разногласия прошлым вечером, Чарльз, и некоторые вещи должны были быть сделаны.
Pois, tivemos uma discussão ontem à noite, Charles e há coisas que é preciso fazer.
У нас были небольшие разногласия.
Tivemos um pequeno desentendimento.
Ну, были у нас разногласия, но уж я-то знаю, как вы, доблестные орлы из ФБР, день за днем выбиваетесь из сил, лишь бы сделать наш мир чище.
Tivemos os nossos desentendimentos, mas sei que vocês no FBI batem-se todos os dias para fazer o que está correcto.
Мэм, у нас с вашим мужем были разногласия, но мы служили вместе.
Eu e seu marido tivemos alguns problemas. Mas servimos juntos.
Очевидно, что у нас были разногласия.
Onze anos.
Я в курсе, были у нас с тобой разногласия, но знай с этого момента и в ноябре я к твоим услугам.
Sei que tivemos as nossas diferenças, mas quero que saiba que estou aqui para o servir, agora e em Novembro.
У нас были творческие разногласия.
Tínhamos divergências criativas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]