English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / У нас всё хорошо

У нас всё хорошо translate Portuguese

651 parallel translation
- У нас всё хорошо.
- Estamos muito bem.
- Рози, у нас всё хорошо.
- Estamos muito bem.
У нас всё хорошо.
Nós divertimo-nos.
У нас всё хорошо как никогда раньше.
Isto é o melhor que já estivemos.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Não éramos felizes juntos? Tudo estava bem até ela aparecer! Arrogante e a comparar-me a um macaco!
У нас все хорошо. Надеюсь, у тебя тоже.
Em casa está tudo bem, espero que contígo também.
У папы всё хорошо. У нас - нет.
Papai nao esta em apuros.
- У нас всё раньше было так хорошо!
Nós tivemos a pele eléctrica, porque...
У нас все хорошо.
Estamos bem.
У нас у всех тут все хорошо. Спасибо.
Estamos todos bem, muito obrigado.
У нас все будет хорошо.
Ficaremos bem.
Ты думаешь, у нас все будет хорошо?
É melhor ficares aqui fechada.
Все комнаты у нас с ваннами. Это хорошо.
- Sim, todos os quartos têm banho.
- У нас всё было хорошо.
- Oh, raios. Foi bom enquanto durou.
Однажды у нас в Индии все станет хорошо.
Um dia... na nossa Índia, as coisas irão bem.
Это все, конечно, хорошо, пока льется шампанское, но что у нас впереди?
Enquanto o champanhe escorre, tudo bem. Mas, e depois do Expresso do Oriente?
У нас с женой не все так хорошо.
Deixa-me dizer-te uma coisa, não está nada bem entre nós.
- Тихо! " У нас все хорошо.
" Aqui nos Estados Unidos estamos todos bem.
Нет, нет, всё хорошо. У нас тут есть постель королевского размера.
Temos aqui uma cama larga.
- Поэтому у нас все хорошо.
Por isso ainda estamos bem.
– У нас все было хорошо.
- Por quê? - Não te preocupes.
Думаю, с сегодняшнего дня у нас все будет хорошо.
Meninos, eu acho que daqui em diante vai correr tudo bem.
" Да, у нас ушло десятилетие, чтобы добраться сюда и мы остались на лето. Всё было хорошо.
" Levámos uma década a chegar lá, passámos lá o Verão, foi bom.
И когда я сломаю его радио, у нас всё будет хорошо.
Eu e o Jonah vamos viver muito bem. logo que eu lhe parta o rádio.
У нас все хорошо, да?
Estamos a sair-nos bem.
Я так хотел, чтобы у нас все было хорошо.
Quis tanto que isto resultasse.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
— О, Господи Иисусе. У нас все было хорошо до сих пор, Джин.
Até agora temos trabalhado bem, Gene.
Хорошо, держи крепко и у нас все получится!
Tudo bem, dá-e corda. Vamos conseguir.
Я вообще думаю, что у нас все будет хорошо.
- Por acaso acho que vamos ficar bem.
У нас все будет хорошо.
Vai correr tudo bem.
Все у нас хорошо?
- Estamos bem. Estamos bem?
Все хорошо. У нас много времени.
Temos muito tempo.
- Всё, что скажешь. Хорошо, у нас достаточно времени, приятель, так что не волнуйся.
Temos muito tempo... por isso, não te preocupes.
Мы не хотим, чтобы все знали о нас, потому что у нас все так хорошо.
Não queremos que eles saibam, porque está a correr muito bem.
Извини, у нас всё будет хорошо.
Desculpa, mas vai correr tudo bem.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
Sempre pensei que, apesar do que estivéssemos a passar, por muito que sofrêssemos, se os nossos pés se encontrassem por baixo dos cobertores, com isso sabíamos que entrávamos numa zona de paz, que tudo se resolveria, que continuávamos a ser "nós".
У нас все будет хорошо.
A gente fica bem.
У нас все будет хорошо.
Nós ficamos bem. Eu telefono-te, sim?
У нас с ним все было хорошо 4 недели.
as coisas com o Big iam bem.
У тебя всё будет хорошо, у нас обоих всё будет хорошо, у нас получится.
Vais ficar bem, ambos vamos ficar bem. Tudo vai correr bem.
Просто скажи, что однажды у нас будет всё хорошо.
Diz-me só que, um dia, estaremos bem.
Просто я хочу, чтобы у нас... - Я понимаю, послушайте, давайте сделаем тайм-аут. -... всё было хорошо.
Eu só quero que tudo seja perfeito entre nós.
- У нас все будет хорошо.
Vamos entender-nos muito bem.
У нас все хорошо.
Vai-te embora.
У нас все будет хорошо.
Nós vamos ficar bem.
Хорошо, у нас все в порядке.
E tu, como vais? Bem, estamos bem.
Когда ей не спится. У нас всё будет хорошо, Сэм.
Quando não consegue adormecer.
Да, у нас не все шло хорошо.
Tínhamos os nossos problemas.
- Раньше у нас очень хорошо все это получалось.
- Tivemos sorte com isso antes.
Ты присматривал за нами. Следил все ли у нас хорошо.
Tu olhaste por nós... certificaste-te que nós estávamos todos bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]