У нас нет выхода translate Portuguese
84 parallel translation
Но у нас нет выхода, мы должны извлечь их.
Não temos chance. Precisamos tirá-los de lá.
- У нас нет выхода.
- Saltamos.
- Мы не хотим, Томас, но у нас нет выхода.
Não queremos, Thomas, mas temos de ir.
У нас нет выхода.
Não há saída.
Я не хочу идти туда. Но у нас нет выхода.
Eu não quero atacá-lo, mas é a melhor opção.
У нас нет выхода.
Não temos escolha.
- У нас нет выхода?
- Não percebes nada, pois não?
Но тогда мы свяжем себе руки. У нас нет выхода.
Eu dou cabo dele, à menor possibilidade que ele me der, e a qualquer irlandês que ficar com os nossos salários!
- У нас нет выхода.
Sei como soa.
Хочешь сказать, что у нас нет выхода?
Está dizendo que não tem uma saída.
Прости, Пол, у нас нет выхода!
Lamento, Paul. Não há outra saída.
К сожалению, у нас нет выхода.
Infelizmente, não temos alternativa.
Я начинаю думать, что у нас нет выхода.
Começo a pensar que não há saída. Talvez devêssemos apenas... Não, Ted.
У нас нет выхода на пенсию.
Nós não nos aposentamos.
Это дорого для нас но у нас нет иного выхода, чем предложить ее для продажи.
Ela é muito importante para nós... mas a necessidade é maior, por isso queremos vendê-la.
У нас нет другого выхода.
Näo há outra forma.
Извини, но другого у нас выхода нет.
Desculpa, mas não há mais nada que possamos fazer.
У нас нет выхода.
Não há escolha.
У нас нет выхода, Гарак.
Não há forma de sair daqui, Garak.
Я знаю. Но у нас нет другого выхода.
Claro, mas é a única solução.
У нас нет другого выхода.
Não tem alternativa.
У нас нет другого выхода?
Essas são as únicas opções?
Но у нас нет другого выхода.
Vira o barco!
Но у нас нет другого выхода, кроме как действовать.
Mas não temos alternativa. a não ser seguir em frente.
У нас нет другого выхода кроме войны.
Não temos alternativa, senão a guerra.
Но у нас нет другого выхода.
Mas é a nossa melhor hipótese.
У нас нет другого выхода, как использовать ЭТО.
Não temos escolha senão usar aquilo.
Но у нас нет иного выхода. Мы должны защитить свой город.
Mas não temos grande escolha se temos que proteger a nossa comunidade.
Пока у нас нет другого выхода.
Ate descobrirmos outra forma de entrarmos.
НаМ придется доверять ей, так как другого выхода у нас нет, но она сМожет рассчитывать лишь на часть от доли Панкейка.
Teremos de confiar nela, visto não termos alternativa e uma vez que ela só compartilhará da parte que cabe ao Sr. Pancake do furto.
Как жаль, что у нас нет другого выхода.
Se ao menos houvesse outra solução.
У нас нет другого выхода.
- É a nossa única opção.
- Да. Это безумие, но у нас нет другого выхода.
- É uma loucura, mas tem de ser.
У нас нет другого выхода.
É a melhor opção que há.
И выхода у нас нет.
É a única maneira, não vês?
У нас нет другого выхода, ребятки.
Não temos outra hipótese, amigos.
Ну, то есть, у нас нет другого выхода и я должен украсть что-нибудь... -... потому что я должен.
Como se eu não tivesse outra escolha e eu tinha de roubar alguma coisa... porque eu tinha mesmo.
У нас нет другого выхода...
Tem que ser.
И прямо сейчас, у нас нет другого выхода.
E agora mesmo não temos mais opções.
Мистэр Гарвин, к сожалению, у нас нет другого выхода, так как есть видеозапись прекрасного качества на которой Вы воруете телевизоры.
Sr. Garvin, não sei que outras opções temos nós, porque eles têm esta cassete nítida onde se vê o senhor a roubar - muitos televisores. - Rapazes!
У нас нет другого выхода. Они ещё не закончили?
É o único jeito que temos de fazer isso.
У нас нет иного выхода.
Vamos fazer o que ele quer?
Другого выхода у нас... нет.
Não temos escolha.
Но у нас нет другого выхода.
- Não, mas é a única coisa que podemos fazer.
У нас нет другого выхода.
Só temos essa escolha.
Но раз выхода нет, похоже, это все, что у нас осталось.
Mas se ficarmos desesperados. Isto é tudo o que temos.
У нас нет иного выхода, кроме как выпустить жидкость, которая там собралась.
A nossa única opção é drenar o líquido que lá se alojou.
Мне тоже страшно, но, пойми, другого выхода у нас с тобой просто нет.
Eu também estou com medo... mas não colocaria você nessa se não fosse a coisa certa a fazer.
У нас нет иного выхода.
Estamos a ficar sem alternativas!
У нас нет другого выхода! Что нам ещё остаётся?
Não temos alternativa!
Что же, у нас нет другого выхода и мы - правы.
Não temos escolha, e estamos no nosso direito. Estamos do teu lado, Merthin.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас нет денег 143
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас нет денег 143