У нас нет детей translate Portuguese
65 parallel translation
- Жаль, что у нас нет детей.
- O advogado não pode enganar-se. - Sirvam-se.
Я же сказал, у нас нет детей.
Eu disse que não tínhamos filhos.
Может быть поэтому у нас нет детей, не думаешь?
Talvez é por isso, que não temos filhos, não achas?
- У нас нет детей.
- Não temos filhos.
Когда война закончится... если ты захочешь... Я написал своей жене... У нас нет детей...
Quando a guerra acabar... se quiseres... eu escrevi à minha mulher...
— У нас нет детей.
De qualquer modo, não temos filhos.
Жаль, что у нас нет детей.
É uma pena não haver mais crianças.
Ты страдаешь, потому что у нас нет детей.
Sofres porque não temos filhos.
- У нас нет детей.
Nós não temos... crianças.
- У нас нет детей!
Oh, pensava que te referias...
- У нас нет детей, Майкл.
- Não temos filha nenhuma.
У нас нет детей, только у Марго, но она их продала...
Nenhum de nós tem filhos, sequer, excepto a Margo, e ela vendeu os dela.
Но у нас нет детей.
Mas não temos nenhum.
У нас нет детей!
Não temos filhos?
Может быть это к лучшему, что у нас нет детей.
Talvez seja melhor não termos filhos.
Скажу, что у нас нет детей-беженцев. Придумаю что-нибудь.
Vou dizer que não temos crianças refugiados.
Послушай, мы не взрослые. У нас нет детей. Мы не живём вместе.
Nós não somos adultos, não temos filhos, não partilhamos uma casa.
На самом деле, у нас нет детей.
Não temos filhos.
Я на автопилоте сказала, что у нас нет детей.
Eu estava no piloto automático quando esqueci dela.
У нас нет детей. Ты хочешь быть в одиночестве со своим ликером, бывшей женой и чертовыми детьми.
Tu queres ficar sozinho com a bebida, a tua ex-mulher e os teus filhos marados.
- Какая? Причина, по которой мы не в Вермонте, по которой у нас нет детей, и ты не мэр.
Há uma razão para isto não ser Vermont, de não termos filhos e de não seres Presid. de Câmara.
Разве можно подумать, что у нас нет детей?
Percebe-se que não temos filhos?
У нас нет детей.
Não temos filhos.
Ну так у нас нет детей.
- Não temos nenhuma criança.
Вы ведь знаете, что своих детей у нас нет.
Não temos crianças. E você?
Нет-нет, у нас детей нет.
Não, ainda não...
Эдна, для школы, где почти нет детей из Азии, у нас очень неплохая научная выставка.
Bem, Edna, para uma escola sem crianças asiáticas, acho que fizemos uma bela feira da Ciência.
У нас нет никаких детей!
Nao temos meninos!
Для этого наверное и держит её, ведь детей у нас нет.
"Acho que ele dorme com a nossa babysitter Victoria." "Deve ser por isso que ele a tem cá, visto nós não termos filhos."
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
O Tio Will Fixe, o Rei das crianças. Está bem, Marcus. Concordo.
У нас по-прежнему куча детей, но теорий больше нет.
Ainda temos um monte de crianças, mas já não temos teorias.
"Как Вы думаете, почему у нас больше нет детей?"
"Por que acha que deixámos de conseguir procriar?"
Детей у нас нет.
Não temos filhos.
У нас ничего нет, ни памперсов, ни того, чем кормят грудных детей...
Não temos nada! Nós não... Não temos fraldas, e não temos aquelas coisas que os bebés bebem.
Ты это сказал моей матери, потому что злишься из-за моего нежелания заводить сейчас детей и потому что я больше не такая забавная, и у нас уже давно нет безумного и грубого секса потому что я всегда ною из-за денег и счетов.
Disseste aquilo à minha mãe por estares zangado comigo por ainda não querer filhos ainda e porque já não tenho piada e por já não fazemos sexo sujo e quente. E porque estou sempre a queixar-me das contas. É isso que estás a querer dizer, não é?
У нас в доме для детей уже и места нет.
Por este andar não vamos ter espaço na casa para mais miúdos.
У меня слов нет, насколько для нас важно, что вы работаете над лекарствами... Для наших детей.
Não consigo dizer-vos o que isto significa para nós, ter-vos todos a trabalhar num medicamento para as nossas filhas.
- Нет, послушай, я женюсь на Хлое, у нас будет с полдесятка детей, мы купим дом на улице отца.
Eu vou casar com a Chloe, vamos ter meia dúzia de filhos, comprar uma casa na rua do meu pai, que vamos restaurar juntos.
А у нас даже детей нет, а какого ей!
E eu não tive filhos teus, imagina ela!
И знаешь, что? У нас нет своего дома, нет детей и слава богу!
E o que eu acho, honestamente, é que nós não temos casa, nem temos filhos, graças a Deus!
Как мы можем учить наших детей любознательности, когда у нас самих её нет?
Como podemos encorajá-los à curiosidade intelectual
У нас нет специальных ресурсов, чтобы отдельно размещать таких детей, как Сэмми.
Não temos recursos especiais para crianças como o Sammy.
Ну, я прогнала имя Кастильо по базе полиции, нет совпадений с псевдонимами или какими-то известными сообщниками на острове, и у нас нет информации о том, где они прячут детей.
- Rodei o nome Castillo pela polícia e não encontrei apelidos ou parceiros na ilha, nada que nos diga onde estão as crianças.
Зато в ванной детей у нас нет.
Mas não há nenhuma criança no chuveiro.
Нет, у нас нет палаты для детей!
Não temos uma ala infantil!
И я сейчас собираюсь забрать детей от друзей, так что у нас нет времени.
Estou a ir buscar os meus filhos na casa de um amigo, por isso não temos tempo.
У нас работа, 5 детей и нет домработницы.
Nós trabalhamos, temos cinco crianças, e não temos uma empregada.
Нет. В квартале много детей, а у нас два трупа.
Há muitos miúdos no bairro e temos dois homens mortos.
Нет, у нас двое детей.
- Sim. - Temos 2 filhos.
Это всё, потому что у нас с Корнелией нет детей?
É por eu e a Cornelia não termos tido filhos?
У нас даже нет детей!
- não temos filhos.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143