Убегаешь translate Portuguese
218 parallel translation
Ты уверовал, что ты трус, потому что убегаешь от опасности из-за отсутствия храбрости.
Sofres com a triste ilusão... de que não tens coragem só porque acabas por fugir do perigo.
Почему ты убегаешь от меня?
Porque foges de mim, Mark?
Зачем же ты прочь убегаешь?
Porque é que vais a fugir?
От кого ты убегаешь?
Estás a fugir de quem?
А чегo ты убегаешь?
- Por que razão estás a correr?
Куда ты убегаешь?
Aonde vai?
Потому что это значит все! Тебе это известно лучше всех, потому что ты всегда убегаешь! Я не убегал.
~ De agora em diante os nosso problemas vão desaparecer
Что это за место, в которое ты бежишь или откуда ты убегаешь?
Se vai a algum lado ou está a fugir de algum lado?
Так ты к нему убегаешь?
É para ele que vais a correr?
Но когда всё становится по-настоящему, когда этот несчастный ублюдок Браин бросает свою жену, ты просто убегаешь.
E no momento em que se torna real... como este pobre diabo do Brian a abandonar a sua mulher, tu corres a esconder-te.
Почему ты не убегаешь, Мери?
Porque não foges, Mary?
Я тебя видела. Убегаешь до того, как партнер снимет презерватив!
Já te vi. Antes de tirarem o preservativo já tu te foste.
Я побеждаю в конкурсе преданности и ты убегаешь?
Honras-me com um compromisso e foges?
- Ты от кого убегаешь, мальчик?
- De que foges, rapaz?
Атеперь ты встретил ее, и убегаешь от нее?
E agora estás de frente para ele, e foges dele.
От кого ты убегаешь?
De quem andas a fugir?
Иерихо - хорошее место по пути в Мексику... когда убегаешь от федералов.
Jericho é um óptimo local para parar a caminho do México para quem foge dos Federais.
Ты постоянно работаешь и постоянно в разъездах... а когда возвращаешься, ты убегаешь играть.
Estás sempre a trabalhar, tens de viajar... e quando voltas, vais a correr jogar.
Ты встаешь на тренажер, спиной к снимку будто убегаешь от него.
Precipita-se, vira as costas ao retrato...
Зачем ты убегаешь, а?
Por que corres?
Куда ты убегаешь?
Para onde está fugindo?
Уходишь! Довела меня до истерики и убегаешь?
Aparece uma desgraça... e logo vai embora?
" Почему ты всегда убегаешь?
" Porque te afastas de mim?
Снова убегаешь?
Vais fugir outra vez?
Поэтому ты убегаешь, так?
É por isso que estás a fugir, não é?
Бобби, ты что убегаешь?
A fugir, Bobby?
Почему ты убегаешь, детка?
Porque foges?
Ты от чего-то убегаешь.
Estás a esconder alguma coisa.
Ты убегаешь.
Estás a fugir daqui.
Или убегаешь от чего-то, что боишься желать?
Ou estás a fugir de algo que que estás com medo de desejar?
- Ты сходишься, убегаешь, и...
Já sabes, aproximas-te, e afastas-te logo.
- И ты убегаешь.
Continuas a fugir disso.
Убегаешь ради какого-нибудь гламурного романа?
Tínhamos todos acabado de nos tornar cirurgiões. Era isso.
- Нет, убегаешь.
Foges, sim. Muitas vezes.
Это ты убегаешь от реальности!
de que estás fugindo!
Ты вечно убегаешь и никогда не поступаешь правильно!
Sempre a fugir, sem nunca fazer nada certo!
Опять убегаешь! Ты всегда так делаешь!
- Pois é, foge como sempre fazes.
И что касается противостояния между нами и большим злодеем... Есть только один умный способ с этим справится. Ты его видишь, ты убегаешь, как в аду.
Quanto a nós versus o grande mal há uma maneira esperta de o evitar.
Ты убегаешь!
Fugir!
Ты убегаешь!
Vai fugir!
От чего ты убегаешь, Чарли?
De que andas a fugir, Charlie?
Почему ты убегаешь?
Vais fugir porquê?
- Ох, я и забыл, что ты знаток - Чувак.. ты убегаешь?
- Esqueci-me que és um expert.
Куда это ты убегаешь как в жопу ужаленная?
Aonde vai com tanta pressa?
Убегаешь?
Corre?
Ты убегаешь, потому что этот поцелуй что-то значил.
Estás a fugir, porque o beijo significou alguma coisa.
А ты все портишь, убегаешь куда-то.
Tu estragas tudo.
Ты убегаешь от прошлого.
Algo do teu passado.
Убегаешь.
Fugir?
Почему ты убегаешь?
Porque estás a fugir?
При первой же трудности, ты убегаешь.
Quando a coisa fica pesada, afastas-te.