English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уверенная

Уверенная translate Turkish

99 parallel translation
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
O eski, tembel günler taşranın ılık, sessiz alacakaranlığı evlerden yükselen tiz, yumuşak zenci kahkahaları o günlerin altın sıcaklığı ve güvenliği.
В тылу назревала революция, дипломаты добивались мира, в то время как армия ещё билась на фронтах, уверенная в своей непобедимости, готовая раздавить линии противника.
Bir devrim başlamıştı. Diplomatlar umutsuzca barış istiyorlardı. Bu arada Tomanya ordusunun ön hatlarında görülmemiş bir savaş aleti deneniyordu.
Ты не такая сильная и уверенная, какой себя считала, поэтому ты постоянно возвращаешься.
Sandığın kadar güçlü değilsin.
Знаете, ведь я думала, что она такая умная и уверенная в себе.
Biliyor musun? Çok havalı ve tutarlı olduğunu düşündüm.
Тем временем, д-р Флетчер... уверенная, что ее изыскания верны... проводит время со своим пациентом... чтобы претворить свою теорию в практику.
Aynı anda, Dr. Fletcher... bulgularının doğruluğundan emin... teorilerini sınamak üzere... hastayla zaman geçirmek için yanmaktadır.
Твой отец мечтал, чтобы твой брат, познал радости женатой жизни но я сказала нет, полностью уверенная в своей правоте.
Baban, kardeşinin evlilik hayatının güzel yanlarını bilmesini istiyordu. Ama hayır dedim. İyi tavsiye verdiğimden çok emindim.
Небольшая, но уверенная.
Küçük fakat sağlam bir şey.
Небольшая, но уверенная?
Küçük fakat sağlam...
Сильная, уверенная женщина.
güçlü, kendine güvenen bir kadın.
Сильная, уверенная женщина которой не надо курить.
Güçlü kendine güvenen bir kadın sigaraya ihtiyacı olmayan.
Я появилась у него уверенная в себе и во всеоружии.
Apartmanına vardığımda kendimi seksi ve güvenli hissediyordum.
Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь.
Asker gibi yürüme güdüsünden başka birşeyi kalmamış bir adamın yorucu, bunaltıcı ama kararlı yürüyüşünü yapması.
Ты стоишь на своей мыльнице и судишь всех уверенная, что другие судят тебя.
Kendi kasanın üstüne çıkmış, herkesi yargılıyorsun, ve herkesin seni yargıladığından eminsin.
Она уверенная, притязательная...
Eline bak.
Почему ты такая уверенная?
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
Линетт победила, уверенная, что больше ей не придётся столкнуться на подобном поле брани.
Lynette, bir daha asla bu savaş alanında göstermek zorunda kalmayacağına duyduğu güvenle zaferin tadını çıkardı.
Вы такая... пылкая, волевая, уверенная в себе.
Öylesine ateşli ve güçlüsün, o havaya sahipsin.
Боже, ты такая красивая и уверенная...
Tanrım, öyle güçlü ve güzelsin ki.
Смелая и уверенная... С прекрасной кожей.
Cesur ve dobra teni de çok güzel.
Не уверенная в своем теле...
"Bedeni sağlıksız."
Уверенная. Сильная.
Kendinden emin.
Кристина продолжала искать, уверенная только в том, чего она не хочет
Cristina ise aramaya devam etti sadece neyi istemediğinden emin bir şekilde.
Сильная, уверенная, решительная.
Güçlü, kendinden emin, katı.
Уверенная в своей врожденной королевской власти, она смело берет в свои руки любое омерзительное существо...
İçsel asilliğinden o kadar emin ki, ne kadar iğrenç olursa olsun hiçbir yaratığı ellemekten korkmuyor...
Я сказала - уверенная.
İyi biri, dedim.
Уверенная леди.
"İyi bir bayan"
Если ты выйдешь спокойная и уверенная, то они останутся в дураках.
Oraya kendine saygı ve güvenle çıkarsan onlar aptal olarak görünür.
Серьёзно. Как может такая потрясающая и уверенная женщина, с которой смогут справиться только три копа, быть с тем, кто даже не знает о её дне рождения.
Nasıl senin kadar büyüleyici, kendine güvenen ve devrilmek için üç polise ihtiyacı olan bir kadın doğumgününü bile hatırlamayan bir adamla birlikte...
Я взрослая, уверенная в себе, и у меня коктейльные сосиски.
Pek çok ürünümüz çocuklar ve genç aileler için.
Да, с виду она крутая уверенная в себе, но внутри - всего лишь испуганная маленькая девочка.
İyi, peki, kız çok popüler kendine güveni tam ama kendi içinde korkmuş küçük bir kız o.
Потому что за тобой наблюдает строгая, уверенная женщина?
Güçlü bir kadın figürü seni izlediği için mi?
Его уверенная улыбка и добрые глаза служат источником вдохновения для нас всех.
O'nun güven verici gülümseyişi ve kibar gözleri hepimiz için bir ilham kaynağı.
Знаешь, вспомню, как сидела в коридоре абсолютно уверенная в том, что делаю все правильно
Bekleme odasında beklerken doğrusunu yaptığımı düşünüyordum.
- Уверенная в себе.
- Kendine güvenen birisi.
И эта уверенная молодая женщина просто растворилась у меня на глазах, и превратилась в замкнутую, угрюмую маленькую...
Ve sonra bu kendinden emin genç kadın gözlerimin önünde buharlaştı ve yerine küçük suratsız, çekilmez...
Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека.
Hayır, benim bir çeşit özürlü olduğuma ikna olmuş bir halde orada kendini beğenmiş, yargılayıcı üstünlük taslayan, soğuk freudyen bir kalpsiz gibi oturuyorsun.
Ты сильная и уверенная в себе
Kuvvetli ve kendinden eminsin.
Какая уверенная, сильная, юная красавица.
Güçlü, kendinden emin, güzel genç bir kadın görüyorum.
Мам, там была одна женщина в аэропорту, и она была такая уверенная, спокойная, а я совсем не такая.
Anne, havaalanında bir kadın vardı. Kendinden emindi, kendine çok güveniyordu. Benim tam tersimdi yani.
Но нелепо. Я имею ввиду, ты самая уверенная в себе девушка, которую я знаю.
Tanıdığım en kendine güvenen kız sensin demek istiyorum.
Помните, мы говорили о том, что она сильная, уверенная в себе женщина?
Hadi ama. Bir noktada insan siktir et diyor artık.
Потом прибежала я, уверенная, что смогу всё разрешить.
Sonra ben her şeyi çözecekmişim gibi olaya girdim.
Нет, нет. Вы помните, как мы говорили, что она сильная, уверенная в себе женщина?
Tamam, hatırla, kız kendine güvenen güçIü birisi.
И вот она я, уверенная что ты видел его со всех сторон.
Ve bu konuda eminim ki, Onun her yönünü görmüşsündür.
Ты умная, уверенная в себе.
Zekisin, kendine güveniyorsun.
Во-первых, ты бегаешь вся взволнованная, уверенная, что кто-то следит за тобой.
İlk olarak ortada paranoyakça peşinde biri var diye dolaşıyorsun.
Она замечательная, уверенная в себе, веселая и симпатичная.
O harika, sevimli, kendine güvenen ve mutlu biri.
- Нам нравится факт, что ты женщина сильная и уверенная с хорошей работой... но мы - мужчины.
Harika bir işin olmasına, güçlü olmana ve kendine güvenmene bayılıyoruz ama biz erkeğiz.
Уверенная, что мы скоро найдем других. Возможно Дилан также.
Belki Dylan'ı da.
Ты такая уверенная, умудренная опытом.
Cidden.
- Да, да, ты-ты умная, ты сильная, уверенная в себе, а он, нуу... нет.
Ama o... böyle değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]