Удачи в поисках translate Portuguese
56 parallel translation
Удачи в поисках кого-нибудь с моими способностями к руководству..... моим терпением, моим знанием людей, вы cладкозадые идиоты.
Boa sorte para descobrirem alguém com a minha liderança, a minha paciência, a minha sensibilidade, seus palermas incapazes.
И, кстати, удачи в поисках кого-то, кто будет вести дела.
Além disso, boa sorte para encontrares alguém para gerir o negócio.
Удачи в поисках дела!
Agora, boa sorte na procura do dossier de crimes!
Удачи в поисках.
Então, boa sorte.
Удачи в поисках!
Boa sorte com as buscas!
Удачи в поисках прожекторов он достаточно большой, для вас обоих.
Boa sorte a encontrar um holofote com tamanho suficiente para os dois.
Желаю удачи в поисках. Так и не нашёл его.
Eu tentei mapeá-lo, não tem nada.
Удачи в поисках сына.
Espero que encontres o teu filho.
Да, удачи в поисках гостиницы.
Boa sorte a encontrarem um quarto.
Удачи в поисках. Сейчас для них не сезон.
Boa sorte em encontrá-los, não é a época deles.
Удачи в поисках судьи, который ее обвинит.
Espero que tenham sorte a encontrar um júri que a condene.
Удачи в поисках вашего друга.
Boa sorte na busca pelo vosso amigo.
Все уже заняты, так что удачи в поисках.
Estão todos ocupados, boa sorte a arranjares alguém.
Удачи в поисках всех этих швейцарских счетов!
Então boa sorte a achar todas as contas suíças.
Удачи в поисках работы. Правильно?
- Boa sorte na procura de emprego!
Я желаю вам удачи в поисках остальных бронзовых голов.
Desejo-lhe todo o sucesso em encontrar as restantes cabeças de bronze.
И если он вам не подходит, удачи в поисках замены.
Se não gostarem, boa sorte em encontrar alguém para me substituir.
Удачи в поисках флага..... особенно без семейных писем 3-5-5.
- Boa sorte na procura da bandeira... especialmente sem as cartas de família do 3-5-5
Удачи в поисках телефона.
Boa sorte para encontrares um telefone.
Желаю удачи в поисках дантиста.
Boa sorte para encontrares um dentista que passe receitas falsas.
Удачи в поисках Вице-президента в следующие четыре дня способного доказать, что он такой же прагматик, как и я.
Boa sorte para encontrar um Vice Presidente, em quatro dias, que prove ser tão pragmático como eu.
Удачи в поисках
Boa sorte.
Удачи в поисках.
Bem, boa sorte para isso.
Удачи в поисках хотя бы одного по соседству, особенно для парня выглядящего и пахнущего как ты.
Boa sorte para encontrares um nesta vizinhança. Especialmente vestido e a cheirar como estás.
Удачи в поисках.
Boa sorte, a tentar descobrir.
Но пожелаю удачи в поисках.
Mas desejo-te muita sorte na sua procura.
Удачи в поисках деньжат.
Boa sorte para conseguires o dinheiro.
Удачи в поисках нового.
Boa sorte a encontrar uma nova.
Удачи в поисках.
- Boa sorte para a achares.
Ну что ж, удачи в поисках.
Há meses que procuro.
Удачи в поисках моего кота.
Boa sorte para encontrares o meu gato.
Нет, и мистер Риз, к сожалению, также не выходит на связь. Удачи в поисках.
Infelizmente, não, e eu tenho tentado sem sucesso alcançar o Sr. Reese.
Удачи в поисках Нимы.
Boa sorte a encontrar a Nimah.
Удачи в поисках.
Boa sorte para a busca.
До тех пор, удачи в поисках
Até lá, boa sorte a tentares encontrar-me.
Удачи в ваших поисках.
Boa sorte para o descobrir.
Так... э... удачи вам в поисках пропавшего старика.
Boa sorte para encontrarem o velhote perdido.
Удачи в поисках Сэма и Дина.
Boa sorte para encontrares o Sam e o Dean.
Удачи в поисках сына.
Espero que achem o seu filho.
Удачи вам в поисках!
Boa sorte nas procuras!
Я не звонила в Йель, удачи тебе в поисках того, кто это сделал.
Não fui eu que liguei para Yale, e boa sorte para descobrires quem foi.
Солдаты - в поисках удачи...
Soldados com esperança de ter sorte...
Удачи вам в поисках чего-нибудь еще.
- Boa sorte a tentar encontrar mais.
Удачи в его поисках.
Boa sorte a encontrá-lo.
Ага, и ты, как наивная идиотка, поверила ей, и бросила своего парня - качка, родной город, двинулась в Голливуд в поисках славы и удачи.
E além disso, saloia como é, deixou o seu namorada atleta na sua cidadezinha e mudou se para Hollywood pra tentar a fama e fortuna.
Удачи в его поисках.
- Boa sorte a quem tentar.
Желаю удачи в ваших поисках.
Desejo-te sorte na tua busca.
Но кое-кто может заревновать. Удачи в ваших поисках
Boa sorte com a vossa procura.
Желаю удачи в его поисках.
- Boa sorte para o encontrar.
Желаю вам удачи в ваших поисках в этой куче тел.
Então, desejo-lhe sorte a vasculhar este monte de corpos.
Удачи вам в поисках улик.
Boa sorte para provar isso.