Уже выхожу translate Portuguese
54 parallel translation
Да, я уже выхожу. Ладно - ладно.
Já estou de saída.
Я уже выхожу.
Estou a sair.
- Да, я уже выхожу.
- Sim. Vou já.
Уже выхожу! Сэр, мы уже потеряли десять человек.
Capitão, o navio inimigo abriu fogo contra nós.
- Я уже выхожу.
Vou imediatamente.
- Уже выхожу.
Vou sair agora.
Я уже выхожу.
- Já estou a sair.
Я уже выхожу.
Estou a sair à porta enquanto falamos.
Я уже выхожу.
Vou sair agora.
Я уже выхожу.
Vou para escola. Estou a sair neste momento.
Да, я уже выхожу.
Estou a sair agora.
Да сэр. Уже выхожу.
Sim, chefe, vou tratar disso.
Эй, я уже выхожу через секунду.
Ei, vou sair daqui num segundo.
Сейчас только скину СМС, что я уже выхожу.
Espera. Tens trocado mensagens com ele? É mau?
Сейчас, уже выхожу.
Espera, estou a vir cá par fora.
Я уже выхожу в эфир с историей.
Estou quase a entrar no ar com uma história.
Я уже выхожу.
Vou andando agora.
Уже выхожу.
Já estou a sair.
Уже выхожу.
- Já saio num minuto.
Свидетель, выйдите, пожалуйста. - Я уже выхожу.
A testemunha pode ir.
Вообще-то, я уже выхожу.
- Já estava a sair, na verdade.
Я уже выхожу, Спенсер.
Estou agora a sair de casa, Spence.
Я уже выхожу.
Vou sair do escritório agora.
Хорошо. Уже выхожу.
- Sim, eu já vou.
Я уже выхожу.
Não, vou sair agora.
Да, уже выхожу.
- Estamos à espera há séculos.
Я уже выхожу.
Vou já para aí.
Да, уже выхожу.
Sim, Estarei lá. Sim, Eu vou de imediato.
Теперь, когда я выхожу с работы, я уже не иду в такие места.
À noite, depois de sair do trabalho... não frequento mais lugares como este.
Я уже несколько недель не выхожу на связь с Майами
Há semanas que não consigo enviar informações para Miami.
Я выхожу в полдень, и я уже приглашен на вечеринку.
Fixe! Saio ao meio-dia e já estou convidado para uma festa.
Меня до сих пор называют адмиралом, хотя я уже давно не выхожу в море.
Pouco importa aonde ela vai.
Простите, но тренер Ди уже сказал мне, что я выхожу.
Desculpe, mas o Treinador D já me disse que eu vou entrar.
Нет, я уже выхожу.
Não. Eu consigo.
- Уже выхожу.
- Hoyt?
Всё, я уже выхожу.
Olha... Vou para aí.
Не выхожу из дома уже 2 дня.
Não saio de casa há dois dias.
Я уже 4 месяца не выхожу из квартиры.
Não saio do meu apartamento há 16 semanas.
Я уже выхожу.
Esteja lá daqui a 5 minutos, está bem?
И она начала читать мне лекции на тему того, что я не забочусь о себе, что я не мою руки, после того, как выхожу из метро, и что мне нужно прекратить грызть свои ногти, потому что я уже выросла.
Então começou a ralhar comigo por não tomar conta de mim, por não lavar as mãos depois de andar de metro e ter de parar de roer as unhas por já ser adulta.
- Уже выхожу.
- Saio já.
Я вот уже 30 лет выхожу в свет.
Há 30 anos que ando por aí a divertir-me.
Как я уже сказал, в последнее время я мало выхожу.
Como eu disse, não saio muito ultimamente.
маршал Гивенс уже рассказал тебе, что я выхожу, особенно, учитывая, что это из-за него мне скостили срок на 87 дней.
Sobretudo porque foi ele que reduziu a minha pena em 87 dias e mais um.
Я уже выхожу.
Vou agora para aí.
Официально я выхожу на пенсию следующей весной, но он уже принимает все важные решения.
A reforma só será oficial na próxima primavera, mas ele toma todas as decisões.
Не переживай, я уже выхожу.
Segura as calças, já estou a sair.
В общем, как многие уже знают, Я выхожу замуж через шестьдесят один день!
Está bem, bem, como a maioria de vocês sabe, Eu vou-me casar em 61 dias.
Я скоро выхожу замуж, а они уже ведут себя так, будто у них синдром пустого гнезда.
Estou prestes a casar-me e já têm "síndrome de ninho vazio".
Я уже выхожу.
Saio já.
Выхожу уже!
Saio já!
выхожу 92
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24
уже вернулся 46
уже время 26
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24
уже вернулся 46
уже время 26