English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уже вернулись

Уже вернулись translate Portuguese

117 parallel translation
Вернуться? - Мы уже вернулись.
- Jà regressàmos.
Мы уже вернулись!
Estamos de volta!
Вы уже вернулись?
Fiquei imaginando quem podia ser.
Хэммет и Браун уже вернулись?
Voltou?
- Господин Девре, уже вернулись
- Monsieur Devereaux. Voltou depressa.
О, вы уже вернулись, да?
Já voltaste?
Иногда почта приходит, когда девочки уже вернулись из школы, тогда мы получаем наши письма только на следующий день.
Às vezes a carruagem do correio vem tarde, ou depois de elas já estarem em casa e só recebemos o correio no dia seguinte.
Наши первые разведывательные корабли, отправленные к Альфе Центавра и звезде Барнарда, к Сириусу и Тау Кита, уже вернулись бы назад с поразительными результатами.
As nossas primeiras naves de rastreio nesta altura, já teriam regressado com espantosos resultados de Alpha Centauri da estrela de Barnard, de Sírio e de Tau Ceti.
Вы уже вернулись из Крестового Похода?
Já voltou das cruzadas?
Уже вернулись? Почтальон оставил для вас деньги.
O carteiro deu-me este dinheiro para você.
- А, они уже вернулись.
- Ah, eles já estão de volta.
А Джоуи и Чендлер уже вернулись?
O Joey e o Chandler já voltaram?
Уже вернулись?
Já estão de volta?
Картер и Tилк уже вернулись в КЦЗВ.
A Carter e o Teal'c já voltaram para o CSG.
Уже вернулись.
Já voltaram.
Возможно, они уже вернулись в лагерь
Talvez tenham voltado ao acampamento.
Все внеземные команды уже вернулись.
Todas as equipas em planetas extraterrestres já regressaram.
- Да, я думал, они уже вернулись.
- Sim, achei que já teriam voltado.
Миссис МакКласки, вы уже вернулись из больницы?
Senhora McCluskey! Já está de volta do hospital?
Я и не знал, что результаты биопсии уже вернулись.
Não sabia que tinhas o resultado da biopsia.
Дети уже вернулись?
Os miúdos já voltaram da escola?
Значит, Ворен с семьей уже вернулись в Рим?
Então, Vorenus e a família estão de volta a Roma?
Возможно, они уже вернулись.
Se calhar estão de volta.
Но 2 / 3 домочадцев уже вернулись и вы знаете, что это означает.
Mas mais de metade das irmãs já voltaram, e vocês sabem o que isso significa.
Присяжные уже вернулись, сэр.
- O júri já está de volta, senhor.
Мистер Вайт, вы уже вернулись?
Sr. White, você já voltou? Como vai?
И вы уже вернулись в школу?
Já voltaram à escola e...
Я имею в виду, дети уже вернулись в школу?
as crianças vão voltar à escola?
Я уже спала, когда вы вернулись.
Eu estava a dormir quando voltou.
Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят, а те кто в кино еще не вернулись.
Digo à meia-noite porque... Abram bem os olhos! À meia-noite quem está em casa já dorme, e quem foi ao cinema ainda não chegou.
Кто-то приходил в то время, когда мисс Спенсер уже ушла а вы ещё не вернулись.
Ter estado cá alguém entre a Miss Spencer ter saído e a senhora ter chegado.
Ну, мы вернулись около 11 часов Я увидел, что дверь приоткрыта, вошел и он был уже...
Chegámos eram 11 h. Vi marcas de arrombamento e corri, mas era obviamente...
- Они уже вернулись?
Voltaram?
Если бы мы вернулись в 22 ноября 63-го, и если бы в этот день был застрелен правитель Советов, убит приверженцем капитализма, которого уже на второй день убрал коммунист-патриот, да еще в окружении вооруженной полиции?
Mas pergunte a si mesmo se nós tivéssemos sabido em 22 de Novembro de 63 que o Premier russo tinha sido alvejado de um prédio em Moscovo por um solitário simpatizante capitalista o qual, passadas 48 horas, foi morto por um patriota moscovita
Когда мы вернулись, его уже не было.
Quando regressamos, já tinham partido.
Затем они вернулись из курилки и уже с готовыми решениями.
Voltaram depois de fumar e já tinham decidido tudo.
Когда мы вернулись, наше место выведения потомства уже обнесли забором.
Quando voltámos ao nosso local de reprodução, no verão seguinte, tinham construído vedações.
Если бы мы вернулись, то уже были бы мертвыми.
Se tivéssemos voltado, estaríamos mortos.
Если бы ночью в баллоны с газом попал огонь, мы бы уже никогда не вернулись.
Se não conseguirmos chegar a terra, só com muita sorte nos safamos...
Они поехали на озеро, и домой уже не вернулись.
Foram para o lago e nunca mais voltaram para casa.
Анализы Бриджит уже вернулись?
Ei, o resultado da amostra de sangue da Brigitte já veio? Sim.
Нам уже делали прививки, когда мы вернулись с острова Уайт.
Tomámos as vacinas quando fomos para a ilha de Wight.
Я уже посмотрела. Смотрю каждые пять минут с тех пор, как мы вернулись.
Claro que sim, vou lá de 5 em 5 minutos.
Когда SG-1 вернулись со своей первой миссии, ущерб уже был нанесен.
Quando a SG-1 regressou da primeira missão, o mal estava feito.
" е же реб € та вернулись на тот же самый угол уже на следующий день.
Aqueles rapazes voltam para a esquina nesse mesmo dia!
Почти вернулись уже.
- Estamos muito perto.
Ѕез проблем, мистер Ћэйхи. ћы уже счастливы, что вернулись домой.
Não há problema, Mr Lahey.
- Этот парень был бы уже трупом. А старые соседи вернулись.
E uma antiga vizinha voltou.
Он у него уже был, когда мы вернулись из отпуска.
Ele já o tinha quando voltei de férias.
Потому, что мы уже провозились два года... БРАГА АРТУРО ФОТОГРАФИИ НЕ НАЙДЕНО... а три агента, которых мы пытались внедрить в картель, вернулись в мешках для трупов.
Porque já lá vão dois anos e os últimos três agentes infiltrados voltaram dentro de sacos de plástico.
По крайне мере вы вернулись и вам не больно. Это уже кое-что.
Pelo menos as suas costas não lhe doem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]