English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уже вернулся

Уже вернулся translate Portuguese

258 parallel translation
Он уже вернулся!
Tanto é verdade, que ele voltou!
Джордж уже вернулся!
Bom, George voltou.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Quando eu voltei, o Karl-Henrik tinha voltado.
Павел уже вернулся?
O Pawel está em casa?
Уже вернулся.
Ele voltou.
Боже. Крамер уже вернулся со своей весёлой поездки?
O Kramer já voltou da voltinha?
Мы сумеем превозмочь все печали Эдди Барзун уже вернулся домой.
Curto será o nosso temor, pois Eddie Barzoon... regressou a casa.
Джордж уже вернулся с петушиных боев?
O George já voltou da luta de galos?
Папа, ты уже вернулся.
Pai, estás de volta.
- Ты уже вернулся?
Voltaste atrás?
- Разве Бадди Холлей уже вернулся?
- O Buddy Holly voltou?
- Я уже вернулся.
- Já voltei.
Он уже вернулся.
Ele voltou cedo.
Позже, намного позже, когда я уже вернулся в Париж, все мои злоключения показались мне забавным приключением
Depois, muito depois, quando estamos de volta a Paris todo o tempo difícil tornou-se num aventura extraordinária.
Лун, ты уже вернулся?
Lune, já voltaste?
Было кое-что, что я должен был сделать, но... Я уже вернулся. Я обещаю, я останусь с тобой, пока это не закончится.
Tinha de fazer uma coisa, mas já voltei e prometo que ficarei contigo ate isto terminar.
Он говорит, что в 11.30 ушел в кино, вернулся в 3.10, когда его отец был уже мертв.
Ele alega que foi ao cinema cerca das 11 : 30, voltando a casa às 3 : 10, encontrando o pai morto e tendo sido preso.
Ты думаешь, я бы вернулся от них так скоро? { C : $ 00FFFF } Весь город уже об этом говорит. Принцессу недавно схватили,
A conversa na cidade é que a princesa foi capturada... há algum tempo atrás e foi decapitada ontem.
- Баррет уже вернулся?
Onde está o Barrett?
А когда я вышел из-за деревьев, их уже не было. И я вернулся.
Mas assim que eu passei as árvores elas tinham desaparecido, por isso voltei.
Но когда я вернулся за ним, его уже не было.
O rabugento não quer almoçar.
Во Вьетнаме воевал. Вернулся уже слегка без крыши.
Ele esteve no Vietnam e ficou meio doido.
Приятель, пригласивший меня в этот бар, только сутки как вернулся из-за границы и уже слышал.
O meu amigo larilas só estava em Londres há 24 horas e descobriu.
Когда мальчик вернулся из уборной, жандармы уже всех увели.
Simon tinha ido à casa de banho.
он только вернулся, а ты уже ошиваешься здесь.
O que é isso? Mal ele está de volta, já o chateias.
Когда я вернулся обратно через несколько часов, мамы и сестры уже там небыло.
Quando voltei, horas depois minha mãe e minha irmã haviam desaparecido.
Подумав так, я вернулся назад, но уже не застал вас.
Obrigado pela sua generosidade, mas não posso aceitar.
Когда я вернулся, её уже не было в деревне.
E quando regressei, já não vivia na aldeia.
Ты уже вернулся?
Já chegaste?
Когда я вернулся, его уже не было.
Quando voltei, ele tinha desaparecido.
Я вернулся три года назад, тогда мы познакомились Значит, уже...
Voltei à cidade há três anos e foi quando te conheci, por isso, passaram...
И, когда я вернулся в квартиру, Пекита, вероятно испугавшись взрыва, чудесным образом была уже там.
E quando voltei a casa, a Paquita, talvez assustada pela explosão, tinha regressado miraculosamente!
- Он уже здесь? - Да, он вернулся.
está.
Но если ты жена летчика-испытателя то благодаришь Бога уже за то, что муж вернулся ЖИВЫМ.
Mas se se é a mulher de um piloto de testes, agradece-se a Deus que voltem a casa vivos.
Когда я позже вернулся проверить, она уже отправила это в утилизатор.
Quando voltei mais tarde para verificar, já estava no lixo.
- Я уже вернулся.
- Voltei.
Когда я вернулся, чтобы проверить это, всё уже кончилось.
Quando eu voltei lá para averiguar, tinha tudo desaparecido.
Уже три месяца с тех пор, как я вернулся на эту станцию, а мы с вами едва ли виделись.
Há três meses que regressei a esta estação e você e eu mal passámos tempo juntos.
- Мне нужен диск! А когда он вернулся, вашего брата уже не было в живых.
E quando ele voltou, o seu irmão tinha desaparecido.
Я уже говорил... зависит от... Ну... Дин вернулся.
Como já te disse... isso depende de... bem... o Dean está de volta.
Он уже спал, когда я вернулся.
Ele estava a dormir quando eu voltei.
Несколько репортеров, думаю, уже знают, что отчет вернулся к нам- -
Alguns membros da imprensa já sabem que o relatório...
И я уже прошелся по всему кругу, и снова вернулся к Джеки.
E eu já as corri todas uma vez, e agora estou de volta à Jackie outra vez.
Я не при понятиях - думаю "Что-то не то!" Вернулся в контору... сунул руку за кассу, где хозяин револьвер держал, вытащил его, взвёл курок, и только я повернулся, а он уже в дверях.
Penso : "Há aqui qualquer coisa errada." Volto para dentro, enfio a mão atrás da caixa registadora, onde o dono guarda a pistola, tiro-a para fora, armo o gatilho, e quando me voltava para trás, o gajo vinha a entrar.
Даже во сне я был идиотом, знающим, что уже почти вернулся к реальности.
Até mesmo em sonhos, sou um idiota que sabe que está prestes a acordar e a ver a realidade.
Я предложил отвести её домой, пошёл взять пальто, а когда вернулся её уже не было.
Ofereci-me para a levar a casa, mas enquanto fui buscar o casaco, ela desapareceu.
Я довольно озадачен тем, зачем я вернулся. Я уже рассказал вам всё что знаю.
Estou confuso quanto ao motivo de estar aqui outra vez.
Уже вернулся?
Já de volta?
Поэтому я пошел смотреть телевизор А когда вернулся, ты уже все помыла
Fui ver televisão e quando voltei, tu já tinhas feito tudo.
Да, кстати говоря, думаю, уже разошлись сведения, что я вернулся.
Acho que é pelos rumores. Por causa de eu ter voltado.
Пару часов спустя, я вернулся посмотреть. Его уже не было.
Horas mais tarde, fui à procura e tinha desaparecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]