English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уже где

Уже где translate Portuguese

919 parallel translation
И если он жив и здоров, он уже где-то в дороге на Севере.
Talvez esteja vivo e talvez venha por alguma estrada do Norte.
Клянусь, я уже где-то видел такой стиль. Только где?
Juro que eu conheci esses métodos uma vez antes, mas onde?
Мне кажется, я вас уже где-то видел.
Creio que já o vi em qualquer sítio.
Я думаю, что мы уже где-то встречались. Нет, я никогда не забываю лица.
Acho que já nos encontrámos em algum lado.
Он может и пропал уже где-нибудь... помер в пустыне!
Tens uma garantia, uh? Ele pode estar num sítio qualquer para aí deitado... - Morto no deserto!
Конклин, ты должен быть уже где-то по ту сторону Тихого океана.
Devia ir a sobrevoar o Pacífico.
- Хозяин, где наш эль? - Уже несу.
- Estalajadeiro, a cerveja?
- Я их раньше уже видела. - Где?
Já os vi antes.
Пока он готовится выйти на арену, где уже ждут 3 000 зрителей,
Enquanto se prepara para enfrentar a arena, e as 3 mil pessoas que lá estão,
Tы уже ушёл из дома и спишь в сарае И где твоё достоинство?
Entregas a tua casa e dormes num celeiro, e mesmo assim não te defendes.
Опасения вызывают только супермаркеты. Их уже два в нашем районе и как раз в тех местах, где люди ходят по магазинам.
Ele tira, líquidos, uns 100, 150 dólares por semana.
Я уже тебя где то видел.
Já te tinha visto.
Где он? Уже поздно.
Está ficando meio tarde.
Можешь начинать думать уже сейчас, где еще найдешь рабочую лошадку потому что эта собирается перепрыгнуть через забор!
Mas começa a pensar... onde vais conseguir outra égua... porque esta vai saltar a vedação.
Если мы окажемся в таком месте, где нам понадобится грузовик это будет значить одно - ты уже покойник!
Se nos metermos em confusões para que precisas da camioneta... estarás acabado de qualquer maneira.
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Como ouviram, o Sr. Elster dispunha-se a internar a esposa numa clínica onde a sua saúde mental ficaria a cargo de peritos.
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Quando achas que estás perdido, uma mão agarra-o... um braço abraça-o e leva-o para longe... onde o mal não terá mais poder sobre ti.
Где? Я уже сказал.
Já te disse.
Да, где-то я его уже слышал.
Sim, parece que sim.
Уже не разобрать, где чьи деньги.
O dinheiro já não tem um fim claro.
- Она уже не имеет значения, положи её туда где наашёл.
Não importa mais, onde o encontramos.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
Chegado há pouco aos EUA, onde tantos europeus já aportaram... decidi passar um verão tranquilo na atraente cidade de Ramsdale... em New Hampshire.
Вы должны забыть бедную Шарлотту и бедную Лолиту и Гумберта, и отправиться вслед за нами в колледж Бердсли где я уже второй семестр читаю лекции по французской поэзии.
Agora devem esquecer Ramsdale, as pobres Charlotte e Lolita... e o pobre Humbert, e acompanhar-nos à Faculdade de Beardsley... onde o meu curso de Poesia Francesa está no segundo semestre.
А есть места, где наш язык сведен уже на нет.
" Na América näo o usam há anos!
- Я где-то вас уже видел. - Не припомню.
- Já a vi nalgum siitio antes.
Вэл Роджерс уже знает где он.
O Val Rogers já sabe onde o Bubber Reeves está escondido.
- Идем. Они пробрались в мой разум и использовали мои воспоминания о месте, где я уже был.
Foram buscar à minha memória um lugar onde já estive.
Будем надеяться, что он выйдет там, где уже есть наши люди.
Esperemos que ele escolha uma saída que já está a ser vigiada.
Я это уже где-то слышал.
É engraçado, eu conheço isso!
Не знаю откуда я знаю, но дом там где оно уже билось с кораблем однажды.
Não sei como sei, mas a casa é onde já lutou antes com uma nave.
- Да. Уже нашли, где остановиться?
Têm lugar onde descansar depois?
Мы в космосе уже 5 месяцев, и где мы хотим отдыхать - наше дело.
Estamos no espaço há cinco meses. O que escolhemos como recreação é da nossa conta.
В тот момент я был безумен, и уже почти спрыгнул с этой скалы, когда... Пришло время, посмотреть дьяволу в глаза и послать его в ад, где ему и место.
Nesse momento, eu estava realmente louco, e estava mesmo à beirinha do penhasco quando... tinha chegado a altura de olhar o Demo nos olhos e de o mandar para o inferno, que era o lugar dele,
Но где-то я уже его видел.
Mas não é a primeira vez que o vejo.
Место, где жить, у тебя уже есть, и завтра будет работа.
Já tem o primeiro, amanhã tratamos do segundo.
Возможно, те, кто будут стоять у истоков расшифровки межзвездных коммуникаций, уже сейчас где-то живут на планете Земля.
Talvez esses que irão decifrar a primeira comunicação interestelar, estejam actualmente vivendo em qualquer parte do planeta Terra.
А может, уже сегодня где-то существует планетарное досье, собранное с помощью передач нашего телевидения или осторожных наблюдательных миссий.
Ou talvez agora já exista em algum lugar, um arquivo planetário, armazenado a partir das nossas emissões televisivas, ou a partir de alguma discreta missão de inspecção.
Погруженный в эти мысли, я обнаружил, что приближаюсь к миру, явно населенному, к миру, где я уже был.
Na imersão destes pensamentos, encontrei-me a aproximar-me de um mundo que claramente estava habitado, um mundo que já tinha visitado antes.
А сейчас прошу вас пройти со мной в библиотеку, где мистер Ноиз, должно быть, уже ждет нас.
Gostaria que me acompanhasses à biblioteca, onde sei que Mr Noyes nos aguarda.
Предположим... Что, если это было бы использовано там, где жизнь уже существует?
E se esta coisa fosse usada onde já existisse vida?
Виндовс, а ты где был? Палмер, я уже сказал тебе, чтобы ты заткнулся на хуй!
Já te disse para te calares!
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
Imaginava que, nessa altura, tornar-me-ia um novo homem, com uma força e coragem para mim desconhecida até aí. Enquanto viajava para norte, foi por volta do terceiro dia que a realidade do que eu estava prestes a experimentar começou a penetrar-me nos ossos e a acumular-se num nó bem no fundo do meu estômago.
Я так и знал, что где-то мы уже встречались... но не мог вспомнить, где.
Estava a olhar para si. Sabia que a conhecia.
Пока трупные газы не подняли его на поверхность. Где его уже ждала первая муха.
Quinze dias enquanto o corpo esteve submerso no lago... antes que os gases da decomposição o trouxesse à superfície... e daí até à praia, onde as primeiras moscas chegaram.
И они уже ищут, где тут выход. Ты должен 42,50.
Deves-me, 42.50 $.
Уже сработало. Ты уже выдал себя. Я знаю, где яд.
Já resultou, já denunciaste tudo, eu sei onde o veneno está.
Где ты был, черт тебя дери? Я уже три часа жду твоего звонка.
Estou à tua espera há três horas!
Всё это нашли неподалёку от ресторана, где он ужинал выдавая себя за Вашего уже им убитого дядюшку.
Foram deitadas fora perto do Bishop's Chop House, depois de se ter disfarçado de seu tio, após o assassínio.
Джордж, твой отец, там же, где он уже 12 лет.
George, o teu pai, está no mesmo sítio onde tem estado nos últimos 12 anos.
Если все это всплывет где-нибудь, и кто-нибудь это реализует вам уже не придется подкидывать шары.
Se deixa isto escorregar através de seus dedos, através de nossos dedos, e alguém mais capta não estará contando quantas balas atira no ar.
Уже нашла, где остановиться?
Já encontraram um sítio para ficar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]