English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уже давно

Уже давно translate Portuguese

3,419 parallel translation
О, мне кажется, что мы знакомы уже давно.
Eu sinto que já nos conhecemos à tanto tempo.
У нас уже давно эта фура.
Tivemos esse camião durante dias.
Слава богу, что я уже давно решила не посещать чужие свадьбы.
Ainda bem que já decidi nunca ir a outro casamento.
Черт, мы могли уже давно уплыть отсюда.
Meu, devíamos ter saído daqui há dias.
Но мы потеряли друг друга уже давно.
Mas receio que eles se perderam há bastante tempo.
Она пропала уже давно.
Desapareceu há tanto tempo.
Собор Святой Анны уже давно является нейтральной территорией в нашем городе, так что это уместно, что мы собираемся в этом зале по приказу Элайджи Майколсона создать гармонию этого места, которое мы называем домом.
St Anne sempre foi terreno neutro na nossa cidade, então, é mais do que apropriado que nos reunamos aqui, a mando do Elijah Mikaelson, para trazermos harmonia ao local a que chamamos lar.
Я примирился с этим уже давно.
Eu conformei-me com isso há muito tempo.
Моя семья живёт в Новом Орлеане уже давно.
A minha família está em Nova Orleães há muito tempo.
То, что я видела в отеле подтверждает то что я уже давно подозревала.
O que vi no Hotel confirma alguma coisa que suspeito há muito tempo.
Может быть, моя реклама не слишком оригинальна, но у нашего агентства уже давно не было таких успехов.
A sério? - Sim. Fixe, porque pode ser pouco original, mas é a melhor campanha que já tivemos nos últimos tempos.
Мы уже давно знаем секрет концентрированной темной материи, но теперь мы знаем еще и код твоего сейфа, Санчес.
Há muito tempo que sabemos fazer matéria negra concentrada e, agora, também sabemos o código do teu precioso cofre, Rick Sanchez!
Ты уже давно сорвался с поводка.
Já estás solto da coleira.
Мне следовало это сделать уже давно, ещё после похищении Теи.
A verdade é que o deveria ter feito há semanas... depois do rapto da Thea.
Нет, они были порезаны уже давно.
Não, foram cortadas há muito tempo.
Я уже давно этим занимаюсь, так что в голову не пришло упомянуть об этом, наверное.
Já faço isso há algum tempo, e nunca pensei em mencionar isso.
Мы уже давно этим занимаемся.
Tu e eu andamos nisto há muito tempo.
- Я уже давно этим занимаюсь, поэтому у меня выработался иммунитет.
Faço isto há muito tempo, por isso estou imune ao efeito transferência.
- Уже давно.
Há muito tempo.
- Недавно. - Уже давно.
Há muito tempo.
- Так приятно наконец с вами встретиться, хотя мне кажется, что я вас знаю уже давно.
É um grande prazer finalmente conhecer-te, no entanto parece que sempre te conheci.
Пап, я уже давно знаю.
Pai, já o sei há muito tempo.
Уже давно и часто.
Várias vezes, durante semanas.
Кэтрин, ты уже давно не соображаешь.
Catherine, tens andado há muito tempo assim.
Многие думали, что он уже давно мертв
Muitos pensaram que tinha morrido há muito tempo.
Энни, ты выпала из виду уже давно.
Annie, tu desapareceste do mapa durante um tempo.
Такие слова уже давно не используются.
Já não se usa esse termo.
Кто бы это ни был, он уже давно мёртв.
Quem quer que seja, está morto há muito tempo.
Кэтрин, ты уже давно не соображаешь.
Catherine, tu não pensas como deve ser há muito tempo.
Его уже давно нет.
Ele já saiu há muito tempo.
Я под ударом, причём уже довольно давно, и мои интересы, и мои союзники.
Estou sob ataque, e tenho estado há algum tempo. Os meus interesses, os meus aliados.
- Нет, нет. Тот... тот кандидат там, внизу, в комнате для совещания, это Фитцжеральд Грант, которого мы не видели уже очень давно.
Aquele candidato na sala de debate é o Fitzgerald Grant que não víamos há muito tempo.
Он перестал отвечать уже очень давно.
E ele parou de responder.
Кажется, ты давно уже потерял свое мыло.
No teu caso, poderá ser um sabonete.
Это было так давно, что я уже не помню.
Foi há tanto tempo que mal me lembro.
Вы давно уже заботитесь о Хелене, верно?
A Helena está contigo há muito tempo, não é verdade?
Я думала, ты давно уже легла.
Pensei que terias ido para a cama há muito tempo.
Моя семья в Новом Орлеане уже очень давно, Кэми, дольше чем ваша, и мы знаем, это очень сложный город для тех, кто хочет здесь закрепиться без друзей.
A minha família está aqui há muito tempo, Cami. Há mais tempo que a tua. E, descobrimos que é muito difícil viver aqui, se não tivermos amigos nenhuns.
Салон служит местом для отмывания денег уже очень давно.
O salão é fachada para lavagem de dinheiro há muito tempo.
Послушай, есть кое-что, что я должен тебе рассказать, и я должен был тебе это рассказать уже очень давно.
Ouve, tem algo que preciso de te dizer, e deveria ter-te dito há muito tempo atrás.
Боюсь, она давно уже мертва.
A minha mãe... receio que já esteja morta.
Он уже давно мертв.
Ele está morto há algum tempo.
Ну, с этим я уже справился давным-давно.
Fiz todo aquele trabalho há muito tempo.
Я здесь уже давно была.
- Estou aqui há muito tempo.
Он ждал этих слов уже очень давно.
Sim. Ele esperou muito tempo para ouvir isto.
- Мы не имели удовольствия видеть вас и миссис Холден уже довольно давно.
Há muito que não temos o prazer da sua companhia e da Sra. Holden.
Они давно уже в безопасности.
Há muito que estão a salvo.
Я уже очень давно смирился с этим.
Já me conformei com isso há muito tempo.
Я уже очень давно не ходила с отцом за грибами.
Foi há muito tempo que fui aos cogumelos com o pai.
Уже довольно давно.
E já há muito tempo.
Ричи не в деле, Он давно уже ничем не занимается.
O Richie não é ninguém e o Richie não é ninguém há muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]