English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уже день

Уже день translate Portuguese

706 parallel translation
А уже день... – Ночной.
Mas já é de dia.
- Уже день.
- Já é dia.
Вы говорили весь день, уже охрипли.
Esteve falando o dia todo. Agora está rouco.
Он здесь уже третий день зависает пьяный.
Há três dias que anda por aqui, bêbedo.
Что ж, завтра поработаете целый день, вам за полный день заплатят, и тогда уже все наедимся.
Amanhã, com um dia de trabalho completo e a jorna completa, haverá comida suficiente.
И это уже не первый испорченный день.
Não é o primeiro que estragas.
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день. Так что не вешай нос, ладно?
Nesse caso, não temos com que nos preocupar, porque vão fazer-nos em picadinho no primeiro dia.
Да мне уже не один день твердят об этом.
Há dias que me andam a dizer isso.
Мы его найдем! Каждый день будем ходить на Порта Портезе. Да его уже давно разобрали.
- Ir todos os dias a Porta Portese... para voltar a encontrar aqueles.
Я тут уже пятый день, и этот паскуда...
Já estou aqui há cinco manhãs seguidas e aquele maldito...
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
Se ele ligou à mulher no dia em que ela partiu, depois dela chegar a Merritsville, porque é que ela lhe mandou um postal a dizer que chegou?
Всего день, как уехала Хелен, а ты уже пошёл вразнос.
A Helen mal se foi embora e já estás descontrolado.
Не будь она завернута, я бы за день пристрелил бы его уже раз сто!
Se não estivesse embrulhada, matava-o num segundo.
Потом в один прекрасный день оказалось, что ты уже выросла.
Então um dia, mais rápido do que se possa imaginar, Tornaste-te adulta.
Вы уже назначили день свадьбы.
Vocês os dois, pensam em casar-se em breve?
- Что скажете, Дэн? - Мы обсуждаем это уже целый день!
O que acha você, Dan?
И один день Рождества - уже омерзительно.
Um dia de Natal já é suficientemente odioso.
Диктор : Процесс идет уже третий день.
O julgamento vai no 3 ° dia.
Сейчас пошел уже пятый день,
Este é nosso quinto dia.
Судный день уже близок.
O Dia do Juízo Final está a chegar!
За 1 день уже дважды по 500 настрелял.
Dois dias de 500 dólares pelo preço de um.
Минуту, ты должен 100 долларов в день, 500, если стреляю, значит уже 1200.
Deves-me 100 por dia e 500 pelo tiroteio. Faz 1200.
Что еще я могу делать в такой прекрасный день, когда танец уже через неделю?
Que mais faria eu numa tarde linda e com o baile daqui a uma semana?
День уже скоро кончится.
Restam poucas horas de claridade.
И уже на следующий день, ваш друг и скромный рассказчик стал свободным человеком.
E, no dia seguinte, o vosso amigo e humilde narrador era um homem livre.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Bem, francamente, no dia que casei com minha esposa... Bem, é verdade.
Слушай. Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
Ouve, eu estive na estrada a porra do dia todo, por uma coisa ou outra... e quando chegar a casa hoje, já será de manhã.
- Сейчас уже все хорошо. - Может хочешь сделать ставку? Сегодня удачный день.
Que tal 10 dólares na linha?
День открытых дверей уже следующим утром.
"O Dia dos Pais" era na manhã seguinte.
Иногда почта приходит, когда девочки уже вернулись из школы, тогда мы получаем наши письма только на следующий день.
Às vezes a carruagem do correio vem tarde, ou depois de elas já estarem em casa e só recebemos o correio no dia seguinte.
Ты не думаешь что мне уже достаточно больно Мы спорили об этом месяц назад или ты не помнишь этот день?
Achas que não sou inteligente. Tivémos esta mesma discussão o mês passado.
Через день или два ты уже будешь на ногах, как новенькая.
Vai ver, um dia ou dois e estará óptima, como nova.
Полет продолжается уже 131 день, 4 часа и 15 минут.
Daqui fala Paul Cunningham. Controlo de Capricórnio. Estamos a 131 dias, 4 horas e 15 minutos de voo.
Это только первый день, а у меня уже украли касторку.
Hoje é o 1º dia de aulas e o meu óleo de rícino já desapareceu.
На сегодняшний день в нашей электронной библиотеке уже 11 000 фотографий с "Вояджера-2".
Por esta altura havia já cerca de 11.000 fotos tiradas pela Voyager 2, na nossa biblioteca eletrônica.
Потом, утром в день свадьбы, она ворвалась ко мне, уже побывав на Фарм-стрит, кинулась ко мне вся в слезах, когда я ещё лежала в постели, и стала умолять, чтобы я не венчалась, потом обняла, подарила чудную брошечку, которую сама купила, и сказала,
Depois, na manhã do casamento, entrou de rompante antes de eu me levantar, vinda de Farm Street, lavada em lágrimas, pedindo-me para não casar. Depois abraçou-me, deu-me um alfinete amoroso que comprara e disse-me que rezara para que eu fosse sempre feliz.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Durante um dia inteiro, silencioso, sombrio e monótono, na estação outonal do ano, quando as nuvens pendem opressivas e baixas dos céus, eu tinha estado passeando a cavalo, através de uma parte singularmente árida da região ; e finalmente encontrei-me, quando as sombras do crepúsculo já se avizinhavam, à vista da melancólica Casa de Usher.
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
Imaginava que, nessa altura, tornar-me-ia um novo homem, com uma força e coragem para mim desconhecida até aí. Enquanto viajava para norte, foi por volta do terceiro dia que a realidade do que eu estava prestes a experimentar começou a penetrar-me nos ossos e a acumular-se num nó bem no fundo do meu estômago.
Ты уже третий день за ним следишь?
Estás a vê-lo há três dias?
Соседи у меня умаялись за день - спят уже.
Os vizinhos estão a dormir! Trabalham!
Вот уже второй день, как мы плывём, и пока всё идёт хорошо. и чтобы запечатлеть этот день в памяти мы все фотографируемся.
Estamos no segundo dia de viagem, e tudo está decorre bem, e para recordar este momento,
- Добрый день. Я думал, что увижу вас уже в суде, а тут вы.
Os inquéritos que está a fazer contra meia cidade?
Я вас весь день ищу, я уже думал, с вами что-то случилось.
Quem vos mandou virem á minha procura? Vão-se embora!
Я уже не знаю ночь сейчас или день.
Já não tenho a certeza se é noite ou dia.
ј завтра был уже другой день. "встретит мен € утро далЄкими мил € ми, ћиллионом невысказанных вещей, " сумерками, что освещает небо в вышине, ќстрой пам € тью о любви,
... O amanhã será outro dia O amanhecer encontrou-me a milhas de distância Ainda com um milhão de coisas para dizer Agora, quando o crepúsculo enche o céu trazendo lembranças do nosso amor há algo que tenho certeza e é que voltarei ao Brasil.
Уже поздно. Это был безумный день.
É tarde... e o dia foi cm tcrbilhão.
У нас сегодня несчастный день, надеюсь вы уже слышали.
Tivemos azar esta manhã, como já deve ter ouvido.
Как вы смогли добиться получения паспорта уже через день?
Como conseguiu o passaporte no próprio dia?
Я знаю Пита уже много лет... и одно могу сказать тебе с уверенностью... сегодня твой день.
Conheço o Pete há muitos anos. Uma coisa é certa. Há corações destroçados pelo mundo esta noite.
Боже мой. День рождения уже прошел но лучше поздно, чем никогда
O meu aniversário já passou.
Я рад такому мягкому старту. По правде говоря, хоть это только первый день, я уже устал.
Esta partida suave sabe bem mas, embora seja o primeiro dia, estou estafado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]