English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Улыбайся

Улыбайся translate Portuguese

314 parallel translation
Посмотри на меня и улыбайся.
Eh, olha-me e ri.
Улыбайся, когда поешь!
Sorri quando cantas! Mostra felicidade!
У тебя сегодня с ним свидание. Улыбайся.
Lembra-te que vais sair com ele, portanto, sorri.
Улыбайся, сынок. Всё у тебя получится.
Aguenta a cabeça erguida, hás de sair-te desta.
Старайся не проявлять беспокойство. Улыбайся.
Está bem, não fiques nervosa.
И чтобы я ни говорил - не улыбайся!
E independentemente do que eu disser, não sorrias.
И не улыбайся!
Não rias.
о попроси вежливо и улыбайся.
Pede com gentileza, sorri.
Улыбайся, Гас.
Sorri, Gus.
Улыбайся, дорогая.
Sorri, querida.
Почаще улыбайся, Тони.
Devias sorrir mais.
- Улыбайся.
- Sorri.
Улыбайся.
Ok? Sorri.
Когда будешь с ней разговаривать-улыбайся.
Fala com ela. Sorri para ela.
Улыбайся и производи хорошее впечатление.
Sorri para criar uma boa primeira impressão.
Улыбайся.... и вскоре ты почувствуешь в себе силу идущую из самой глубины своей души.
Um sorriso.... é a superfície da doçura. Delicadeza. Quase um estado de espírito.
Правильно. Давай, улыбайся.
É isso.
Улыбайся.
Sorri.
Улыбайся!
Sorri!
Хоть иногда улыбайся.
Sorri de vez em quando.
Ага, улыбайся.
Sim. sorri.
Улыбайся.
Continue a sorrir.
Улыбайся, когда заходишь, дорогая.
Sorri sempre ao entrar numa sala.
Нет, не улыбайся.
Não, não sorria.
Не улыбайся.
Sem sorrir.
Не улыбайся!
Não.
- Улыбайся, Дэвид!
Sorri, David.
Только улыбайся и говори да. Лучший способ.
Sorriae diga que sim.
Только улыбайся, притворись, будто тебе понравилось.
Sorri apenas. Finge que teve graça.
Улыбайся.
Sorria.
Просто время от времени кивай и улыбайся... смиренно.
Acene só de vez em quando e sorria benignamente.
Не улыбайся!
Não sorrias!
Просто улыбайся.
Continua a sorrir.
"Улыбайся, когда ешь гагх".
"Sorria enquanto você come o gagh".
А сейчас кивай и улыбайся.
Agora abane a cabeça e sorria.
Улыбайся меньше.
Sorri um pouco.
Просто улыбайся маленькой улыбкой,
Faz um sorriso pequeno, e não um grande.
Улыбайся.
Tem calma.
Только кивай и приятно улыбайся, Стивен.
Come e sorri, Stephen.
Повеселись, выпей, улыбайся, смейся над его шутками, затем может пойдёте в казино...
Saiam, bebam uns copos, sorri, ri das anedotas dele, depois talvez o casino, um pouco de jogo... oh, muito importante :
Улыбайся мило с Эдди и опять завоюй признание зрителей.
Sê toda sorrisos para o Eddie, e conquistas a simpatia do público.
Улыбайся и не ори.
- Sorri e cala-te!
Улыбайся почаще и никогда не унывай, даже когда трудно.
Continua a sorrir e nunca desistas, mesmo nas piores alturas.
Улыбайся.
Sê simpática.
Только улыбайся и ни с кем не разговаривай.
Sorri e não fales com ninguém.
Не нервничай и улыбайся.
Não te enerves e sorri.
И улыбайся.
E sorri.
Не улыбайся! Я уже говорил!
Não sorria!
- Улыбайся, ради Бога!
Sorri, por amor de Deus.
Смотри и улыбайся.
Olhem e sorriam.
Или улыбайся в камеру.
vais para aquele túnel ou sorris para aquela câmara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]