Улыбаюсь translate Portuguese
195 parallel translation
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
Como não sei adular, usar belas frases, sorrir perante os homens, afagar, enganar e fingir, curvar-me como os franceses e arremedar cortesias, tenho de ser considerado um rancoroso inimigo?
Я улыбаюсь и вспоминаю нашу молодость Возможно, ты скажешь, что я странный
Todo o álcool que bebi esta noite foi a fim de conseguir coragem
По одежде этого не скажешь, но я всегда улыбаюсь.
Eu mato, é claro. Mas sempre com um sorriso.
Но каждый раз когда я вижу деньги, я улыбаюсь.
Mas quando vejo dinheiro, sorrio.
Буду ли любима? " И я улыбаюсь в слезах :
pregunta, e repondo :
- Улыбаюсь.
- Estou a sorri.
Я и не знал, что улыбаюсь, но если это раздражает тебя, могу прекратить.
Não me apercebi que estava a rir, mas posso parar, se te estiver a incomodar.
Когда я хочу быть серьезнее, я улыбаюсь еще больше.
Quando tento não sorrir, acabo por sorrir mais.
- Я улыбаюсь.
Eu estou a rir.
Никогда не говорил вам, что на работе думаю о вас и улыбаюсь.
Nunca vos disse isto, mas às vezes, quando estou a trabalhar, penso em vocês e sorrio.
Я всегда улыбаюсь на это, как-будто не хочу отвечать.
Quando o faz, sorrio sempre. Como se não o fosse satisfazer dando-lhe uma resposta.
Я не улыбаюсь, сэр.
Eu não me estou a rir, senhor.
Улыбаюсь? Ну, давай.
Que sorriso?
Я улыбаюсь.
Estou a sorrir.
Хорошо, я улыбаюсь. Но после этого, я буду мстить.
Claro, que posso sorrir, mas depois deixem-me vingar.
Я улыбаюсь, потому что я счастлив.
Eu sorrio, porque sou feliz.
Я счастлив, потому что я улыбаюсь.
Sou feliz porque sorrio.
- И я улыбаюсь.
- Eu sorrio.
- Поэтому я и не улыбаюсь всё время...
Só porque não sorrio a toda a hora...
Улыбаюсь.
Sorriso.
улыбаюсь, по крайней мере.
sorrindo, de qualquer jeito.
- Я улыбаюсь?
- Estou a sorrir?
Я что, всегда улыбаюсь?
Estou sempre a sorrir?
Но неужели ты так переживаешь из-за них, что не можешь улыбнуться? Я улыбаюсь.
- Mas seria assim tao mau sorrir de vez em quando?
Я улыбаюсь, потому что здесь ценность аргумента как правило уступает политической тактике.
Estou a sorrir porque aqui os méritos de um argumento, normalmente são irrelevantes para as tácticas políticas.
Я сама себе улыбаюсь, ведь приготовила для тебя сюрприз.
Sorrio por causa da surpresa que vais ter.
Когда я вижу солнце, я улыбаюсь.
Agora, quando vejo o sol, sorrio.
Леди... Когда ты со мной, я улыбаюсь.
Miúda quando estás comigo, fico sorridente.
Я улыбаюсь, я смеюсь.
Estou a sorrir, estou a rir.
Дуется? Ему кажется, я много улыбаюсь.
- Acha que sorrio demais.
Ты не поверишь но я улыбаюсь.
Não vais acreditar mas isto sou eu a sorrir.
Я улыбаюсь, не вступаю в диалог и произношу что-то типа "проклятье", "черт" и "ну и фигня".
Sorrio, não me meto na conversa e digo coisas como "Porra", "Merda", e "C'um caraças!"
Поверьте на слово, я улыбаюсь.
Acredite que estou a rir.
Я не улыбаюсь.
Não estou a sorrir de todo.
Я улыбаюсь - все блюют.
As senhoras vomitam Quando sorrio
Я улыбаюсь, здороваюсь, разрешаю ему есть у нас печенье.
- Sorrio. Digo olá. - Deixo-o comer as bolachas boas.
Взгляните на меня, маэстро, я улыбаюсь?
Olhe para mim, maestro. Eu estou a sorrir?
Я не улыбаюсь
Não estou a sorrir!
- Да я улыбаюсь.
- Estou.
- Ты слышишь, как я улыбаюсь?
- Ouves-me sorrir?
Улыбаюсь, думаю через несколько месяцев ты придешь и скажешь, как сильно любишь своего новорожденного малыша.
Estou a sorrir porque estou a pensar que daqui a uns meses tu vens ter comigo a dizer que estás apaixonada pelo bebé.
Я улыбаюсь, потому что это не важно.
O único motivo de eu me estar a rir é que é irrelevante.
- Я улыбаюсь?
- Estou?
Ты лежишь недовольная, а я, как идиот, улыбаюсь. А хочу быть с тобой каждую минуту. Так что всё, я пошёл.
E então tu ficas aí deitada, desapontada e eu a sorrir feito idiota... quero ficar contigo toda a minha vida e por isso tenho que sair já.
Он улыбается мне, я ему улыбаюсь.
Ele sorriu, agradeceu e eu retribuí.
Нет, я не улыбаюсь.
Não estou nada.
Я всегда улыбаюсь. - Нет.
Eu sorrio sempre.
Видишь, я тебе улыбаюсь.
Vês o meu sorriso?
- Я улыбаюсь.
- Estou a sorrir!
- Да, я ненавижу его отца... но улыбаюсь как в аду, когда вижу его.
E tu fazes o mesmo, entendido?
Я улыбаюсь, смеюсь и пахну как ты.
Estou muito grata a Deus por me ter enviado a ti como presente.
улыбайся 265
улыбаться 36
улыбается 61
улыбаешься 28
улыбайтесь 144
улыбалась 24
улыбался 22
улыбаясь 38
улыбаемся 84
улыбаться 36
улыбается 61
улыбаешься 28
улыбайтесь 144
улыбалась 24
улыбался 22
улыбаясь 38
улыбаемся 84