Хватит играть translate Portuguese
129 parallel translation
Перестаньте, леди Марианна, хватит играть в невинное дитя.
Ora, minha querida Lady Marian. Näo vos armeis em inocente.
Может, хватит играть?
Ela tem que continuar a tocar aquilo?
Хватит играть в преступление и наказание, Руперт.
Deixe-se de brincadeiras.
Тихо! Хватит играть.
Pára de brincar e ajuda-me a encontrar a minha sombra.
Хватит играть.
- Vamos parar.
- Да, давай, ешь. Хватит играть с едой!
Agradeço-lhe... Pára de brincar com a comida.
Может, хватит играть с ружьём?
Pare lá com a caçadeira!
Хватит играть в учителя!
- Pare de ser o professor, diga-me!
Извините, мэм. Вам не хватит играть?
- Não acha que já jogou o suficiente?
- Хватит играть. Тебе надо сейчас же уходить отсюда.
Não estou a brincar.
Хватит играть в прятки!
Deixa de brincar às escondidas!
Что хватит играть в карты и кости
Para parar com as cartas e com os dados
Хватит играть со мной.
- Deixa-te de teatros.
Пэтси, хватит играть с едой.
Patsy, pára de brincar com a comida.
Хватит играть с едой.
Pára de brincar com a comida.
Хватит играть!
Parem essa música.
Хватит играть с ним, Маришка.
Deixa-te de brincadeiras, Marishka, e acaba com ele!
Хватит играть вторую скрипку.
Chega de ser considerado inferior a ti.
Хватит играть, Майки!
Ei, Mikey, é melhor parares de brincar e preparares-te para a escola.
Хватит играть со мной!
! Deixa-te de brincadeiras!
- Хватит играть в игры, Майкл.
Não brinque comigo, Michael.
Хватит играть, девонька. Стой.
Acabou-se o recreio, querida.
Тейла права. Хватит играть в кошки-мышки.
Teyla está certa, chega desse gato e rato.
Хватит играть в прятки!
Eh? Te va de jogo'?
Эй, ты. Хватит играть, сидя за столом.
E tu pára de jogar com essa coisa á mesa.
Ребята, хватит играть.
Pessoal, parem com isso.
Ну ладно, хватит играть в "Рашомона".
- Este. Bem, quero dizer, não vamos dar uma de Rashomon.
Пей чай, хватит играть!
E tu, bebe o teu chá e pára de brincar!
Хватит играть в шарады.
Esta farsa termina agora.
Хватит играть со мной, Кубус! Ты говнюк!
Quer brincar comigo Koobus?
Хватит играть на моих нервах.
E não me faças ficar nervoso. Não acredito.
Слушайте, капитан, может, хватит вам играть с жизнью и смертью?
Capitão, por que não pára de brincar com a vida e a morte?
Хватит в игры играть.
Pessoal!
Хватит с собой играть, Хупер.
Hooper, deixe-se de brincadeiras.
Перестаньте! Хватит в игры играть! Тебе не захочется со мной в игры играть!
Não se meta a besta comigo.
Хватит в игрушки играть!
Pára de brincar com eles.
Хватит пытаться играть со мной в старшего братика, ладно?
Não vem dar uma de irmão mais velho!
Ладно, толстяк, хватит в игры играть.
Já chega de brincadeiras, gordo.
Хватит с ним играть.
Pára de brincar com ele e mata-o.
Хватит уже играть в шашки на шахматной доске.
Não se joga damas num tabuleiro de xadrez.
Хватит играть.
Pára de representar.
Хватит уже играть в игры.
Cansei-me de jogos.
Хватит уже играть.
Pare de brincar.
Нет. Хватит со мной играть.
Pára de brincar comigo.
Хватит её доёбывать, она хочет научиться играть!
Não a confundas. Ela quer aprender a jogar.
Хватит со мной играть...
Mais diversão e jogos.
Хватит уже играть словами.
Chega desse jogo de palavras.
Может, хватит уже играть этой картой?
Vais continuar a usar essa carta?
Хватит ныть о плохом соединении, а учись играть.
Pára de chorar pela tua ligação à internet, e aprende a jogar.
Хватит тебе играть. Потом доиграешь.
Você pode voltar a jogar mais tarde.
это зашло слишком далеко даже если она выживет, без лобной доли она станет монстром хватит играть в бога, ƒерек ƒжен больше нет, но ребенок может выжить ты должен опустить ее, отпусти ее... пожалуйста...
Nós fomos demasiado longe. Tirando o lobo frontal, mesmo que ela sobreviva, estás a criar um monstro. Não te podes armar em Deus, Derek.
играть 178
играть в гольф 21
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
играть в гольф 21
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит дурачиться 64
хватит кричать 53
хватит пить 41
хватит с меня этого дерьма 17
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит дурачиться 64
хватит кричать 53
хватит пить 41
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит тебе 70
хватит обо мне 50
хватит вопросов 41
хватит лгать 38
хватит того 39
хватило 17
хватит вам 49
хватит трепаться 51
хватит об этом 138
хватит тебе 70
хватит обо мне 50
хватит вопросов 41
хватит лгать 38
хватит того 39
хватило 17
хватит вам 49
хватит трепаться 51