Хватит нести чушь translate Portuguese
64 parallel translation
Хватит нести чушь!
Basta!
Хватит нести чушь!
Deixe de dizer merda!
Черт побери, Малдер, хватит нести чушь.
Deixe-se de tretas.
Хватит нести чушь.
Presta é atenção ao que estou a dizer!
Хватит нести чушь! Он все подстроил это его очередная афера.
Deixa-te de tretas, ele fingiu tudo!
Хватит нести чушь, папа!
Pare com esta treta, pai!
- Хватит нести чушь! - Что?
- Pare com as lérias!
Хватит нести чушь.
Pára de falar porcarias.
К-2, хватит нести чушь.
E ele não está cá, já te dissemos.
Хватит нести чушь, Бартелби.
Chega de tretas, Bartleby.
- Хватит нести чушь. Ты не отдашь приказ на штурм пока нет жертв среди заложников или прямой угрозы.
Primeiro, não vai ordenar ataque nenhum sem haver mortes... e sem uma ameaça iminente.
Тогда хватит нести чушь, друг.
Então deixa de falar como um doido, vá lá, temos um horário a cumprir!
Все, хватит нести чушь. Вы оба арестованы.
Se tens algo mais a dizer, diz ao juiz.
Хватит нести чушь, люди не могут стать мышами!
Por amor de Deus, as pessoas não são ratos.
Гарри, хватит нести чушь.
Harry, pára com os disparates.
Хватит, хватит нести чушь.
- Estás a esconder os teus sentimentos.
Хватит нести чушь.
Pára de dizer disparates.
Хватит нести чушь.
Chega desta merda.
Хватит нести чушь!
Não digas asneiras!
- Убейте предателя! - Хватит нести чушь.
- Matem o traidor!
Хватит нести чушь.
- Deixem-se de tretas.
Хватит нести чушь! ничего!
Chega de disparates! Eu já vi este homem nu com os meus próprios olhos e posso assegurar-vos que não tem cauda nem nada parecido!
Хватит нести чушь, Донни.
Não comeces com tretas, Donnie.
Хватит нести чушь, Перальта.
- Para de mentir, Peralta.
Хватит нести чушь!
Para com essa merda!
Хватит нести чушь, Норрис. Я тебя там видел.
eu vi-te lá.
Понятия не имею, о чём ты говоришь. Хватит нести чушь.
Não fales merda comigo.
Хватит нести чушь.
Deixe-se de merdas.
Так что хватит нести чушь, лады? Знаешь, я тут подумала, может мы пока что не будем заводить собаку.
Sabes, estava a pensar que talvez devêssemos adiar a compra do cão.
Хватит нести чушь.
Tu estás no gozo.
Хватит нести чушь, Лапша.
- Deixa-te de tretas, Noodles.
- Хватит нести чушь, никто ни над кем не будет брать ничего.
- Um cigarro, primo?
- Хватит нести эту чушь.
Não me venha com essa conversa.
Хватит нести эту чушь с сеансов йоги.
Deixa-te dessas lamechas do ioga. Não estás a ajudar.
- Иди уже внутрь, хватит нести всякую чушь.
- Vai lá para dentro e pára com isso.
И никто не встает. Ни у кого не хватает смелости усадить их и сказать : "Хватит уже нести чушь."
Ninguém tem os tomates para os sentar e dizer :
Хватит нести чушь.
Não me mintas!
Даже такой момент, момент главной человеческой скорби, ты превращаешь в дешёвый фарс. Хватит уже чушь нести.
Tu pegas nisto, um momento de genuíno luto humano, e torna-lo numa farsa.
Хант, хватит уже нести чушь о счастливой монетке.
Hunt, queres parar de brincar com a moeda da sorte, por favor?
Хватит нести чушь, хорошо?
Meu Deus, pára de dizer isso!
! Хватит нести суеверную чушь.
Oh, chega desses disparates sem sentido.
И хватит нам уже нести чушь про отношения "доктор-пациент" Или мы вернем этот разговор отсюда в другое место.
E não me venha com a treta da confidencialidade, ou voltamos lá para fora.
Хватит нести чушь.
Pare com isso.
Ћадно, хватит нести чушь, ћари €, отдай мне книгу.
Chega de conversa Maria. Dá-me o livro.
Хватит нести свою напыщенную чушь.
Acaba lá com essas tretas.
Хватит уже нести чушь.
Acabou-se esta treta toda.
Хватит тут нести чушь.
Deixe-se de tretas.
Хватит нести свою безумную чушь. Да брось. Ничего такого...
Não me venhas com as tuas tretas meio loucas.
Хватит нести чушь, Эд.
Deixa-te de tretas, Ed.
Тогда хватит чушь нести, лады?
Então pára de dizer disparates.
- Хватит чушь нести.
- Chega de conversa.
чушь 1117
чушь собачья 465
чушь какая 154
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
чушь собачья 465
чушь какая 154
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит обо мне 50
хватит тебе 70
хватит играть 45
хватит вопросов 41
хватит лгать 38
хватит того 39
хватило 17
хватит вам 49
хватит об этом 138
хватит обо мне 50
хватит тебе 70
хватит играть 45
хватит вопросов 41
хватит лгать 38
хватит того 39
хватило 17
хватит вам 49