Хранитель translate Portuguese
582 parallel translation
Тот самый Сидней Кидд, леди и джентльмены,.. ... защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего очага в этот момент принимал на яхте вторую Мату Хари из Южной Каролины.
E este mesmo Sidney Kidd, cidadãos e cidadãs americanas, este protector da democracia americana, dos lares e das lareiras, estava, nesse instante, a receber no iate a Mata Hari da Carolina do Sul!
Я - твой ангел-хранитель.
Eu sou o teu anjo da guarda.
Я - твой ангел-хранитель.
Já te disse. Sou o teu anjo da guarda.
Я - твой ангел-хранитель.
Sou o teu anjo da guarda.
Ключи! Ангел-хранитель помогает нам!
Está correndo ás mil maravilhas.
- Потомучто у меня есть хранитель.
- Ficava com a doçaria.
Старый Салли Томэйто... Вот мой хранитель.
O velho Sally Tomato - ele é a minha doçaria.
Твой ангел-хранитель.
- Quem podia ser... - O teu espírito-guia.
Даже у такого грязного бродяги есть ангел-хранитель.
Até um triste pedinte como aquele tem um anjo protector.
Златовласый ангел-хранитель заботится о нем.
Um anjo de cabelo dourado olha por ele.
Хранитель взял под контроль наш экран.
O guardião assumiu o controlo do nosso monitor.
Неужели Хранитель общается с одним из своих животных?
O guardião está a comunicar com um dos animais?
Когда я был в своей клетке, на пару минут мне показалось, что наш Хранитель не мог читать мои мысли.
Na jaula, pareceu-me por um minuto que o guardião não me lia o pensamento.
- Я - хранитель вечности.
Sou o guardião da eternidade.
Хранитель.
Guardião.
Хранитель,
Guardião.
Я Уильям Облако, вождь и сын вождя, хранитель святынь и священных слов, предводитель воинов.
Sou o Nuvem William. Chefe. Também filho de chefe, guardião dos sagrados, orador das palavras sagradas, líder dos guerreiros.
- Нет, хранитель
Não, um guarda.
Мы же не хотим, чтобы хранитель почтовой службы Соединённых Штатов уснул на работе!
Não quero que a responsável dos correios adormeça no trabalho.
Ангел-хранитель, мой милый друг, не оставляй меня одну, иначе я погибну... воскреси моих сестер Ирен и Майте.
Anjo da Guarda, meu fiel companheiro, não me deixes sozinha ou estarei perdida... ressuscita as minhas irmãs Irene e Maite.
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать...
- Ah, se eu tivesse um anjo - da guarda para me ajudar!
Господь - хранитель всех людей :
Ele vela por nossas vidas, e almas. Vela pelas crianças, pelos homens e mulheres.
Я твой ангел-хранитель.
Sou o teu anjo, protejo-te.
До сих пор титулы твои не были велики, герцог Эдинбургский и хранитель королевской уборной.
Teus títulos foram escassos - Duque de Edimburgo e Guardião da Latrina Real. Assim é, senhor.
Но они выбрали странного лидера, милорд - хранитель королевской уборной.
Escolheram mal o chefe, ó Guardião da Latrina Real! O quê?
А хранитель ворот.
- Zuul. Sou a Porteira.
Хранитель Врат.
O Porteiro.
А ты хранитель Врат?
És o Porteiro?
А ты сгоришь в огне. Ты и все тебе подобные! Хранитель Врат!
Vais morrer nas chamas, tu e todos os da tua raça!
ты хранитель Врат?
Tu és o Porteiro?
Она немного вздремнёт, однако она сказала что она Хранитель Врат.
Agora vai dormir uma soneca, mas ela diz que é a Porteira.
Его Верховное Высочество, хранитель традиций Панкота, махараджа Панкота Залим Сингх.
Sua Alteza Suprema, guardião da tradição de Pankot, o Marajá de Pankot, Zalim Singh.
Кто хранитель катры?
Quem é o guardião da Katra?
Я хранитель великой магии.
Sou guardião de uma magia maior.
- "Хранитель ключей"?
- "Patrão das chaves"?
- Молодец, хранитель ключей.
- Muito bem, patrão das chaves. - Correcto.
- Ты Хранитель ключей?
- És o patrão das chaves?
- Хуже этого может быть только хранитель ключей.
- O pior trabalho depois de patrão das chaves.
Только ангел-хранитель мог привести меня туда.
Apenas um anjo da guarda poderia ter-me levado para lá.
И вот, мой ангел-хранитель, твой черёд.
Então, o meu belo arcanjo, é a tua vez.
Я только хранитель.
Sou só um "guardador".
Я хранитель.
Eu sou o guardião.
Ритуал начнется завтра, когда прибудет хранитель.
Começamos amanhã, depois do Guardião chegar.
Хранитель считает, что виной тому мой метаморфический организм.
O Guardião pensa que tem algo a ver com a minha natureza de transformação.
В любом случае, хранитель сказал, что беспокоиться не о чем.
De qualquer forma, o Guardião diz para não nos preocuparmos.
Ангел-хранитель у меня есть.
- Preciso de um anjo da guarda.
Ангел-хранитель вполне сойдет.
Anjo da Guarda serve.
Ангел-хранитель.
Anjo da Guarda?
Разве он не хранитель леса?
Ele não é guardião da floresta?
" наешь... ќна не только тво € невеста, она твой ангел хранитель.
Não só é a tua noiva, como o teu anjo da guarda!
Должно быть, у меня есть ангел-хранитель, милый дневник.
É possível que me venha hoje pela primeira vez. Já não é sem tempo.