English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Христианкой

Христианкой translate Portuguese

36 parallel translation
Мистер Смит, я знаю, она была хорошей женщиной, христианкой.
Eu sei que ela era uma boa mulher, uma mulher cristã.
О Боже, если ты не допустишь чтобы этот город превратился в пустое место я постараюсь стать более доброй христианкой.
Meu Deus, se poupares esta cidade... de se tornar um buraco fumegante... tentarei ser uma melhor cristã.
- Ты будешь снова послушной христианкой?
- Voltará a ser uma boa cristã, não é?
- Да, сэр, послушной христианкой.
- Sim, uma boa cristã.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Se se acha que faço boas acções, mas estou secretamente unida ao Diabo, então terei de dizer que não acredito em bruxas.
Было бы если бы я была христианкой.
Seria, se eu fosse baptizada.
В том, что я стала христианкой, нет ничего плохого.
Não há nada de mal em ser cristã.
Что за христианкой бы я была, если бы отказала в крове нуждающейся подруге?
- Claro. Que tipo de cristã seria se não acolhesse uma amiga necessitada?
Элиза Хопкинс была хорошей христианкой.
A Eliza Hopkins era uma boa cristã.
И в ту же секунду Мэйби решила стать благочестивой христианкой.
Foi então que a Maeby quis tornar-se uma cristã devota.
И будучи христианкой, я глубоко, глубоко оскорблена!
E, como cristã, confesso que estou profundamente ofendida.
То есть Вы стали христианкой и комедийной актрисой одновременно?
Tornaste-te cristã e comediante ao mesmo tempo.
То я была ненормальной Христианкой, то он пять лет не делал мне предложения, то вдруг он решил напиться вместе с моделями из журнала "Пляжная мода".
Eu era uma cristã louca, estivemos juntos cinco anos sem um pedido de casamento, e decidiu ir beber um copo com as miúdas da Sports Illustrated.
Я хочу стать христианкой, пожалуйста. Всему своё время.
Sugiro que vá com calma.
Вот так она стала христианкой.
Dentro de pouco tempo ela tornar-se-á Cristã.
Но Дарвин понимал, что идея происхождения видов без божественного вмешательства, приведет все общество в ужас, И это также противоречило верованиям его жены Эммы, которая была благочестивой христианкой.
Mas Darwin sabia que a idéia de que as espécies poderiam surgir sem a intervenção divina seria espantosa para a sociedade em geral, e era também contrária às crenças de sua esposa, Emma, que era uma cristã devota.
Хочет, чтобы все считали её образцовой христианкой.
Quer fazer-nos acreditar que é a cristã modelo.
Но Пэнни не была христианкой, поэтому у меня есть другая теория.
Mas a Penny nem sequer era cristã, portanto... Tenho outra teoria.
Но я прислушиваюсь к словам Преподобного Мэйфеера. Я хочу быть хорошей христианкой, поэтому, дам тебе совет.
Mas ouvi as palavras do reverendo Mayfair, quero ser uma boa cristã, e vou dar um conselho.
Так как ты стала христианкой?
Como você se tornou cristã?
Вы были воспитаны христианкой, вы знаете чему мы учим :
Foi criada como Cristã, sabe o que nos ensinam.
Она была доброй христианкой.
A minha mãe é que era a boa cristã.
Я никогда не считал тебя девушкой-христианкой.
Nunca pensei que fosses uma boa menina cristã.
5 месяцев назад я зашла в ваш институт бестолковой христианкой по имени Нуми, которая верила, что жизнь на Земле — всего лишь проверка перед попаданием в Рай.
Entrei nesta instituição... há cinco meses. Uma mulher cristã... incapaz... chamada... Noomi... que acreditava que a vida na Terra era apenas uma audição para entrar no Céu.
Умри христианкой.
Morre como cristã.
— Христианкой!
- Cristã!
Она была христианкой, да?
Ela era cristã, não era?
Мне известно, что она сама стала христианкой за последние 2 года.
Parece que ela se tornou uma cristã, ao longo dos últimos anos.
А жаль. Потому что если бы ты была христианкой, то могла бы указывать всем что делать, и они бы это делали, чтобы не обидеть твоих чувств, потому что это противоречит закону.
Porque se fosses cristã, poderias dizer às pessoas o que fazerem e elas faziam-no, só para não te magoar, porque isso é um crime.
Она совсем не была христианкой.
Ela não tinha um único osso Cristão naquele corpo.
Моя мать... была истовой христианкой..
A minha mãe era uma católica fervorosa.
Но я-я думал, что ты стала христианкой.
Mas pensava que agora eras cristã.
Она была богобоязненной христианкой и хорошей женщиной.
Ela era uma... Ela era uma boa mulher cristã, uma senhora muito simpática, mas eu apenas disse : " Sabe, isso...
Моя бабушка была христианкой.
A minha avó era cristã.
Да, его мать была христианкой, но он нет.
Sim, a mãe dele era cristã, mas ele não é.
Она не смогла бы отличить высокую моду от собачьего дерьма, и она стоит там, подначиваемая этим смехотворным викарием, извергая желчь и ненависть, и у неё хватает наглости называть себя христианкой?
A mulher não sabe a diferença Entre alta-costura e merda de cão. E ela está ali, com aquele cavalo de pantomima do vigário, que a incita, jorrando bílis e ódio. E tem o descaramento de se intitular cristã?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]