Христианкой translate Turkish
44 parallel translation
Ты, наверно, считаешь себя доброй христианкой?
Pekala, iyi bir Hristiyan mısın?
Мистер Смит, я знаю, она была хорошей женщиной, христианкой.
çok iyi bir kadındı biliyorum, dindar bir kadındı.
О Боже, если ты не допустишь чтобы этот город превратился в пустое место я постараюсь стать более доброй христианкой.
Tanrım, eğer kasabamızı dünyanın bacası olmaktan kurtarırsan.... Daha iyi bir hristiyan olmaya çalışacağım.
- Ты будешь снова послушной христианкой?
- Yeniden iyi Hristiyan olacak mısın?
- Да, сэр, послушной христианкой.
- Olacağım. İyi bir Hristiyan.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Sadece hayır işlerken gizlice şeytana taptığıma inanıyorsanız buna inanmadığımı söylemem gerek.
Было бы если бы я была христианкой.
Öyle olmalı şayet Hıristiyansam.
В том, что я стала христианкой, нет ничего плохого.
- Hristiyan olmak kötü bir şey değil.
Разумеется. Что за христианкой бы я была, если бы отказала в крове нуждающейся подруге?
İyi bir Hıristiyan asla ihtiyaç halindeki dostlarına sırt çevirmez.
Элиза Хопкинс была хорошей христианкой. И моей подругой.
Eliza Hopkins iyi bir hıristiyandı ve benim arkadaşımdı.
И в ту же секунду Мэйби решила стать благочестивой христианкой.
Ve işte o zaman Maeby dindar bir Hristiyan olmaya karar verdi.
И будучи христианкой, я глубоко, глубоко оскорблена!
Bir Hristiyan olarak çok incindim.
Я хочу стать христианкой, пожалуйста.
Lütfen beni hristiyan yapın.
Вот так она стала христианкой.
Kısa zamanda hristiyan oldu.
Потому что она была христианкой всю жизнь, а тут появились инопланетяне.
Çünkü bütün o mektupları yazmıştı. Bütün hayatı boyunca hıristiyandı. Ve sonra da uzaylılar ortaya çıktı.
Моя мама была христианкой, мой папа был мусульманином.
Ve gerekli değil... Annem bir Hıristiyan, Babamın ise Müslüman'dı.
И это также противоречило верованиям его жены Эммы, которая была благочестивой христианкой.
Ve bu, dindar bir Hıristiyan olan eşi Emma'nın inançlarına da ters düşüyordu.
Хочет, чтобы все считали её образцовой христианкой.
Örnek bir Hıristiyan olduğuna inanmamızı istiyor.
Но Пэнни не была христианкой, поэтому у меня есть другая теория.
Ama Penny Hıristiyan bile değilmiş. Benim başka bir teorim var.
Кажется, он узнал, что его подружка оказалась свихнувшейся на убийстве вампиров христианкой.
En sonunda kız arkadaşının vampir öldüren çatlak bir Hıristiyan olduğunu öğrendi.
Я хочу быть хорошей христианкой, поэтому, дам тебе совет.
Sana bir ipucu vereyim.
Так как ты стала христианкой?
Peki nasıl Hristiyan oldun?
Я была воспитана христианкой.
Hıristiyan bir ailede büyüdüm.
- Что случилось с христианкой Грейс?
-... giymek isteyeceksin. - Hristiyan Grace'e ne oldu?
Вы были воспитаны христианкой, вы знаете чему мы учим :
Bir Hristiyan olarak büyütülmüşsünüz, bize öğretilenleri bilirsiniz.
- Она была хорошей христианкой
- İyi Hıristiyan oydu.
Я никогда не считал тебя девушкой-христианкой.
Seni iyi bir Hıristiyan kız olarak düşünmedim.
5 месяцев назад я зашла в ваш институт бестолковой христианкой по имени Нуми, которая верила, что жизнь на Земле — всего лишь проверка перед попаданием в Рай.
Beş ay önce bu enstitüye kaybolmuş, Hristiyan, Noomi adında dünya hayatının cennete giden bir yol olduğunu düşünen bir kadın olarak geldim.
Умри христианкой.
Hıristiyan olarak öl.
— Христианкой!
- Hristiyan!
* Ты лжешь, претворяясь христианкой, *
* Palavra atıyorsun ve Hristiyan olduğunu söylüyorsun *
Она была христианкой, да?
Hristiyandı, değil mi?
Мне известно, что она сама стала христианкой за последние 2 года.
Anladığım kadarıyla, son birkaç yıldır, kendi kendine Hristiyan olmuş.
Потому что если бы ты была христианкой, то могла бы указывать всем что делать, и они бы это делали, чтобы не обидеть твоих чувств, потому что это противоречит закону.
Çünkü eğer Hristiyansan, herkese ne yapması gerektiğini söyleyebilirsin onlar da yaparlar, böylece duygularını incitmezler çünkü bu kanunlara aykırı.
А его жена, упокой господи, но.... Она совсем не была христианкой.
Ve karısı, allah rahmet eylesin, ama... vücudundaki bir hücresi bile hristiyan değildi.
Моя мать... была истовой христианкой..
Annem dindar bir hıristiyandı.
Но я-я думал, что ты стала христианкой.
- Artık bir Hıristiyan olduğunu sanıyordum.
Она была богобоязненной христианкой и хорошей женщиной.
O kadın iyi bir hristiyandı.
Моя бабушка была христианкой.
Büyükannem Hristiyandı.
Да, его мать была христианкой, но он нет.
Evet, öz annesi de Hristiyan'dı ama o değil.
Она не смогла бы отличить высокую моду от собачьего дерьма, и она стоит там, подначиваемая этим смехотворным викарием, извергая желчь и ненависть, и у неё хватает наглости называть себя христианкой?
O kadın modayı köpek bokundan ayırt etmekten acizdir. Orada kürsüye çıkıp, pederin kışkırtmasıyla.. .. kin ve düşmanlık saçarak..
Пускай, не на 100 процентов, еврей с христианкой, но шо уж там.
Geleneksel sayılmaz gerçi. Yahudi ve Hıristiyan düğünü ya hani. Ama sorun etmiyorum.
Итак, ты становишься христианкой?
- Yani, Hıristiyan mı oluyorsun?
Была христианкой.
Evet, anneniz... Hristiyan bir bayandı...
христос 149
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христианка 18
христа ради 121
христиански 93
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христианка 18
христа ради 121
христиански 93