English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Частными

Частными translate Portuguese

55 parallel translation
Мы занимаемся вооружением и частными армиями.
Lidamos com armamentos e exércitos privados.
В 2022-ом году, международная тюремная система управляется частными корпорациями.
Em 2022, as prisões são operadas por empresas privadas.
Мы наблюдаем за частными охранными агентствами, работающими на картели в Колумбии, России, Мексике. Они нанимают бывших спецназовцев, сотрудников ГБ из ГДР, КГБ и прочее.
Vemos empresas de segurança do sector privado alugadas a cartéis, na Colombia, na Rússia, no México, a contratar ex-Forças Especiais, Stasi, ex-KGB, e assim, constantemente.
Мне 16 и я всегда занималась с частными учителями дома.
Eu tenho 16 anos e, até hoje, tive aulas em casa.
- Я работаю с собачьими приютами и с частными лицами. Выгуливаю собак.
Acompanhante de cães freelance.
Если вместе с частными уроками.
Se incluir lições particulares, talvez.
От 12 % до 15 % пахотных земель Кубы используются частными предпринимателями.
12 a 15 % do total de terra cultivável está nas mãos de privados em
Так что, если теперь я должен разговаривать с частными детективами, или даже с копами, ты должен удвоить сумму.
Se agora vou ter que falar com detectives privados e até a polícia, terá que ser o dobro.
Займемся частными домами, которые находятся рядом с источниками энергии.
Vamos desenhar grelhas no mapa. Vamos concentrar-nos em residências privadas que estejam a usar muita electricidade perto dessas áreas.
забавно, эти люди бредят идеей : спасения окружающей среды, только об этом и говорят, а сами, наверняка, сожгли где-то 10,000 топлива, своими частными реактивными самолётами, чтобы смотаться, на выходные, в Кабо. - Верно.
Acho interessante ver esta gente a gabar-se de que vai salvar o Ambiente, quando vai estoirar combustível à farta nos seus jactos particulares para ir até ao Cabo, neste fim-de-semana.
Её назвали "Доллар". Вскоре после этого, появился внутренний документ, циркулировавший между частными Британскими и Американскими банковскими кругами, и гласивший :
estão imagens da enunciação, da imaculada concepção, do nascimento e da adoração a Hórus.
Опять экономишь, летая частными рейсами.
Vejo que estão a poupar dinheiro em voos privados, outra vez.
Может, не все сеансы будут частными.
Talvez não apenas sessões privadas.
Более удачно было с частными школами, У нас на данный момент 240 мужчин, подходящих под портрет Троицы
Tivemos mais sorte com as escolas privadas, e neste momento investigamos 240 homens que encaixam no perfil do Tríade.
вопросы с правительственными и частными организациями тоже можно решать с помощью ОЗ.
Além disso, muitos governos e Órgãos administrativos locais pode ser acedidos através de OZ.
" нвестиционные банки, которые занимались торговлей акци € ми и облигаци € ми, были маленькими частными товариществами.
Os bancos de investimento, que lidam com acções e títulos, eram pequenas sociedades privadas.
Занимается... страхованием, инвестициями, и управлением частными активами в Европе и на среднем Востоке.
O cartel Beck fornece seguros, investimentos e planos de financiamento na Europa e no Médio Oriente.
Это всего лишь игра между двумя частными школами.
É só um jogo entre duas escolas privadas de Washington. - São só meninas do liceu.
Я занимался в основном частными консультациями.
Desde então empenhado numa base de consultor privado.
– Но полиция не имеет дела с частными детективами.
A polícia não os consulta.
Они работают с частными лабораториями, когда требуется подтвердить подлинность.
Eles têm laboratórios privados para autenticar obras.
В значительной степени помогает нам быть на связи с частными компаниями на дорогах...
Mantemos contato com empresas privadas na estrada...
Ну да, с моими подработками и вашими частными уроками, мы спасём музыкальную программу лет через 1 0.
Pois claro, com o que eu faço ali, e tu com as tuas explicações... Vamos salvar os ensaios de música em 18 anos.
Знаешь, с всеми этими частными охранными агентствами, тут и там, я думаю, может я иду не тем путем
Com todas essas empresas de segurança privada por aí, talvez esteja a seguir o caminho errado.
Я... Люди, ожидавшие вашего прибытия, являются частными военными контрактниками и работают на человека по имени Карл Мэтлок.
- Os homens que o esperavam são mercenários contratados por Karl Matlock.
Секретарь Меллон сегодня на Манхэттене, по делам, связанным с его частными предприятиями.
O Secretário Mellon está em Manhattan hoje a tratar de questões particulares dos seus empreendimentos privados.
Не совсем так. Я хочу сказать, мисс Росс, что эти учреждения принадлежат и финансируются частными людьми.
O que estou a dizer, Sra. Ross, é que estas instalações são administradas e custeadas por privados.
Сколько раз в этом году вы летали частными самолетами Грута?
- Estive na casa de banho. Quantas vezes viajou nos jatos privados do Groot, este ano?
Кажется, он побежал на запад, в проход между двумя... частными домами.
- Acho que ele foi para oeste entre os dois... sobrados.
Он больше связан с частными самолетами чем он с общественным транспортом...
Ele está mais preocupado com aviões particulares do que com o transporte público.
Я имею в виду, военные преступления, совершенные частными подрядчиками.
Estamos a falar de crimes de guerra por empresas privadas.
Еженедельно мы встречаемся с частными изобретателями и предпринимателями в рубрике "Гениальная идея". Верно, Майк.
Todas as semanas gostamos de apresentar inventores locais e empreendedores no nosso "Grandes Ideias".
По-моему они познакомились после армии, когда стали работать частными наёмниками.
Acho que se conheceram no trabalho, de empreiteiros.
Вы не понимаете договорённостей военных с частными подрядчиками. О каких договорённостях вы говорите?
Não está a perceber o acordo que o exército tinha com os contratadores privados.
Даже за частными коллекционерами, если они торгуют крадеными древностями существ. Вырастая, каждое юное гневное существо хотело к ним присоедениться.
Até vão atrás de colecionadores privados Wesen se estiverem a traficar antiguidades Wesen roubadas.
Поэтому мы сначала займемся частными системами. В основном барами и стрип-клубами.
Por isso escolhemos os sistemas privados.
Если вы хотите развить этот бизнес, работайте с частными клиентами. Даже функционирующим членам общества, нужно знать, как работают нормальные люди.
Se queres que o negócio cresça, aceitar clientes privados e até ser membro activo da sociedade, precisas de aprender como são as pessoas normais.
Он работал над частными выступлениями до того, как его уволили.
Assistente de mágico para ser exacta. Ele trabalhava num número local antes de ser demitido.
Я думала, что мне не понравится его пренебрежение частными школами с их упором на соперничество и элитарность.
Esperava ficar aborrecida pelo desdém dele pela competição e foco elitista de escolas privadas.
Научно-исследовательское Управление ВМС назначило коммандера Уилсона связным по техническим вопросам с частными разработчиками.
O escritório de Pesquisa Naval tinha nomeado o Comandante Wilson como ligação para as questões técnicas com promotores privados.
Вам лучше поговорить с частными лицами.
Ganharia mais em falar com os privados.
Я немного занимаюсь частными расследованиями.
Faço alguma investigação privada a tempo parcial.
Частными мероприятиями.
Sou um especialista de eventos.
Всегда боишься замараться со своими красивыми костюмчиками, элитным винишком, с частными самолетами.
Sempre achaste que és melhor que os outros, com os teus fatos feitos à mão, os teus vinhos chiques e jactos particulares.
Я ни разу не встречалась с частными сыщиками.
Então, não conheço muitos detectives privados.
Извините, я не занимаюсь частными перевозками. А теперь, если Вы не против,
Desculpe, não faço frete particular.
Мы поговорили с адвокатами, частными детективами, там все было жутко.
Estamos a falar de advogados, detectives particulares. Ficou muito feito.
За частными номерными счетами.
Particularmente, contas numeradas.
Mожет нам стать частными детективами.
Talvez devêssemos tornar-nos detectives privados.
Ты прав, несколько лет назад, принят федеральный закон о разрешении игорного бизнеса в индейских резервациях, но покупка там земельных участков иностранными компаниями и частными лицами дело незаконное.
Mas a compra de terrenos por estrangeiros, firmas ou particulares é ilegal.
Они должны быть частными, не на экране для всеобщего просмотра.
Ele vendeu-mas juntamente com os negativos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]