English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чем мне заняться

Чем мне заняться translate Portuguese

141 parallel translation
Я пожалуй, сделаю коктейль и лягу отдыхать. Чем мне заняться?
Sabes, acho que vou alterar isto e sentar-me com os meus amiguinhos.
Я не могу представить, чем мне заняться, если не проводить время, узнавая всё... о моей Дженни.
Não consigo pensar em nada que preferisse fazer em vez de passar uma noite a aprender tudo sobre... a minha Jenny.
Ты меня только пойми правильно. Я хочу выйти отсюда но теперь я уже знаю, чем мне заняться, если я здесь останусь.
Não julgue que não quero sair daqui, mas se sair, vou lutar com as mesmas merdas, e se ficar cá dentro, vou conservar este sentimento.
Но я скажу, чем мне хочется заняться.
Tu respondes : "Não sei, Queres fazer o quê?"
Я сам решу, чем мне заняться.
Eu é que sei o que faço.
Сейчас мне нужно чем-то заняться.
Prefiro estar ocupada.
Теперь, по-моему, важно, что мне надо чем-то заняться.
Ambos sabíamos isso. gostaria de fazer qualquer coisa.
Дети, скажите мне, чем вы хотите заняться сегодня? - О, Боже.
Tudo o que vocês quiserem fazer hoje basta dizerem ao vosso Titio Herb.
Мьiсли о том, чем бьi мне заняться, всегда утомляли меня больше, чем само занятие.
Lembro-me de o meu pai dizer :
Как будто мне больше заняться не чем.
Como se não tivesse que chegasse, ainda me arranjaram esta?
- Мне надо кое-чем заняться.
- Preciso de tratar de um assunto.
Думаешь мне больше нечем заняться, чем присматривать за тобой?
Pensas que não tenho nada melhor que fazer do que te aturar todos os dias?
Чендлер, я сейчас без работы, мне нужно чем-то заняться.
Estou desesperada e preciso de um projecto.
Мне надо идти... заняться кое-чем..!
Até logo. Tenho de ir... ... fazer uma coisa!
Мне же надо чем-то заняться.
Dá-me algo para fazer.
А теперь, если вы меня извините, мне надо кое-чем заняться в моей каюте.
Agora, se me dá licença, tenho trabalho nos meus aposentos.
- Мне нужно чем-то заняться?
Eu devia estar a fazer algo?
Мне итак есть чем заняться.
Tenho mais que fazer.
Мне есть чем заняться, кроме как бегать, и бросать дурацкий мяч в кольцо.
Tenho mais que fazer do que dar voltas a um ginásio e enfiar uma bola num cesto. É mesmo, Bill?
Ну, здесь много чем можно заняться, и барбекю здесь первоклассное. Кроме того, г-н Саперштейн собирался показать мне... кое какие сокрушительные приёмы, чтобы мою задницу не пинали так часто, ладно? Да, г-н Саперштейн?
Há aqui muito que se possa fazer e os grelhados são excelentes.
Может мне заняться чем-нибудь менее ответственным.
Talvez devesse agarrar qualquer coisa mais fácil.
24 часа в день я живу в мучительном ожидании что ты можешь позвонить мне чтобы чем-то заняться.
Convivo 24 horas por dia com a dolorosa possibilidade de que talvez me ligues, para fazermos alguma coisa!
Я хочу сказать, хотелось бы мне чтоб мой бесполезный сынок мог бы заняться чем-нибудь таким... - но нет, никаких шансов.
Quem me dera que o meu filho se metesse nisso, mas não há hipótese.
- Мне нужно чем-то заняться.
Preciso de estar ocupado.
Не скажу, что мне не нравилось выбивать за деньги дух из соперников, но настает время, когда ты говоришь себе "пора заняться чем-то другим, лучшим и более значимым".
Mas chega um momento na vida em que dizes, "Isso é passado, e isto é o presente" e... e segues em frente em busca de coisas melhores. Olá.
Уж мне-то есть чем заняться. Понимаешь о чём я?
Um homem tem de ser assim, quando tem trabalho para fazer.
мне чем-то заняться? а?
Talvez deva começar alguma coisa!
Елена отвезла детей к своей матери... чем мне еще заняться-то?
A Elena foi para a casa da mãe. Que mais poderia fazer?
Мой психоаналитик посоветовал мне воспользоваться свободным временем... и заняться чем-нибудь, к чему всегда душа лежала.
O meu analista disse para aproveitar o tempo e fazer algo que sempre quis.
- Мне надо было чем-то заняться.
- Tricotei-lhe uma coisinha.
Если вы захотите начать рассказ, то чем же тогда мне заняться?
Se me disser, como devo ocupar meu tempo enquanto me conta?
Мне есть чем заняться.
Tenho coisas melhores para fazer.
Отлично. Мне есть чем заняться, Ненси.
- Tenho trabalho para fazer Nancy.
- А чем мне ещё заняться?
Que raio vou eu fazer?
Мне надо заняться чем-то, чтобы не думать об этом.
Eu realmente preciso de pensar em alguma coisa para tirar a minha mente disto.
Ага, мне тоже есть чем заняться, но... может хочешь сходить со мной пообедать, как-нибудь?
Sim, eu também tenho muito que fazer, mas... quer sair para jantar algum dia?
И в тот момент, я была занята. Поэтому мне было чем заняться.
Naquele preciso momento, sim, tinha um negócio, por assim dizer.
Мне есть чем заняться.
Tenho coisas para fazer.
Мне тоже есть чем заняться.
Eu também tenho uma tarefa.
И нежнее кожи, чем у нее, я не встречал. И мне не терпится заняться с нею сексом.
E ela tem a pele mais suave que alguma vez vi e mal posso esperar para ter sexo com ela.
Слава Богу, ты знаешь город, и Вики было чем заняться. Мне снились кошмары о том, как вы не находите общий язык, как ненавидите друг друга...
Dou graças por conheceres sítios suficientes para ocupares a Vicky, fartei-me de ter pesadelos a imaginá-los como cão e gato, odiando todo o tempo passado junto...
Мне есть чем заняться тут.
Já tenho com que me entreter por aqui.
Мне есть, чем заняться.
Já tenho muito com que me entreter aqui.
Поверь мне, Бену есть, чем заняться.
Acredita, o Ben tem problemas suficientes.
Может, мне стоит заняться групповой терапией, по крайней мере, когда пациент уходит, я могу пойти в комнату ожидания и столкнуться с другими людьми, и поговорить о политике или книгах, да о чем угодно, боже мой.
Talvez precise de fazer terapia de grupo. Assim, quando um paciente se vai embora, posso ir para a sala de espera e encontrar outras pessoas e falar sobre política, livros ou qualquer coisa.
Работа в "Чузи" даёт мне дополнительные деньги, к тому же в моём возрасте надо чем-нибудь заняться.
Gosto do dinheiro extra que consigo no Choozy's, mas, principalmente, porque na minha idade, é preciso manter-me ocupada.
Ладно, ладно, мне есть, чем заняться.
Está bem, está bem, tenho os meus assuntos para tratar.
После того, как я потеряла голос, мне нужно было чем-то заняться.
Quando a minha voz se foi, precisava de alguma coisa para fazer.
Будто, мне было чем еще заняться.
Não é como se eu tivesse algo melhor para fazer.
Да ну, мне есть чем заняться, вместо того чтобы смотреть, как ты опозоришься в третий раз.
Tenho mais que fazer do que ver-te a fazer figura de urso pela terceira vez.
Мне уже 37. Поэтому нам нужно попробовать... Кое-чем заняться.
E tenho 37 anos, por isso precisamos de tentar, sabes, precisamos fazê-lo, pelo menos uma vez por dia, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]