English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем мне заняться

Чем мне заняться translate Turkish

191 parallel translation
Я сам решу, чем мне заняться.
Ne yapacağıma kendim karar veririm.
С тех пор как уехал Алан, я просыпаюсь каждое утро и всякий раз не знаю, чем мне заняться.
Alan gittiğinden beri, her sabah kalkıyorum, ama ne yapacağımı bilemiyorum.
- Как паз думаю, чем мне заняться.
Yapacak başka işim yoktu zaten.
Я пожалуй, сделаю коктейль и лягу отдыхать. Чем мне заняться?
Ben bir değişiklik yapıp arkadaşlarımla oturacağım.
Я не могу представить, чем мне заняться, если не проводить время, узнавая всё... о моей Дженни.
Jenny'm hakkında her şeyi öğreneceğim bir akşam yemeğini kimse benden daha çok isteyemez.
Но я скажу, чем мне хочется заняться.
Sana ne yapmak istediğimi söyleyeyim.
Ну, мне есть чем заняться.
Yapacak işlerim var.
Нет, это он, но, даже если не он, это неважно. Мне нужно было чем-то заняться.
O olduğunu söyledim sana, değilse de gerçekten fark etmez.
Мне кажется, я мог бы заняться чем-то подобным, а?
Böyle bir iş yapabilirim herhalde, ne dersin?
Сейчас мне нужно чем-то заняться.
En azından bir şeylerle meşgul olmuş olurum.
Теперь, по-моему, важно, что мне надо чем-то заняться.
Tüm söylediğim : "aklımdaki şeyi yapmak istiyorum."
Дети, скажите мне, чем вы хотите заняться сегодня?
Bugün ne yapmak istersiniz çocuklar, söyleyin bakalım.
Мне просто нужно чем-то заняться.
Ben de bir şeyler yapmalıyım.
Мьiсли о том, чем бьi мне заняться, всегда утомляли меня больше, чем само занятие.
Bir şeyi yapmayı düşünmek, onu yapmaktan daha yorucudur. Babamın şöyle dediğini hatırlıyorum :
- Мне надо кое-чем заняться.
- İlgilenmem gereken bir şey var.
Думаешь мне больше нечем заняться, чем присматривать за тобой?
Seni yakalamaktan başka işim olmadığını mı sanıyorsun?
Чендлер, я сейчас без работы, мне нужно чем-то заняться.
Chandler, ben işsizim ve bir şeyler yapmam lazım.
Мне надо идти... заняться кое-чем..!
Tamam, pekala, çıkmam gerek. Görüşürüz çocuklar. Yapmam gereken önemli bir işim var.
Мне же надо чем-то заняться.
Oh, sorun değil.
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу. Так мне сказали. А чем вы занимаетесь?
Bu küçük adamla çok iyi ilgilenmemi çünkü sizin acil olarak işe dönmeniz gerektiğini söyledi.
Но только потому, что я солгал, насчет того, что мне есть чем заняться.
Ama daha iyi şeylerim olduğu konusunda yalan söylemiştim.
- Мне нужно чем-то заняться?
Bir şey mi yapıyor olmalıyım?
Мне итак есть чем заняться.
Yapacak daha iyi işlerim var.
Мне есть чем заняться, кроме как бегать, и бросать дурацкий мяч в кольцо.
Salonun etrafında koşmaktan ve aptal bir topu çembere atmaktan daha önemli işlerim var.
Может мне заняться чем-нибудь менее ответственным.
Belki daha az azim gerektiren bir iş yapmalıyım.
24 часа в день я живу в мучительном ожидании что ты можешь позвонить мне чтобы чем-то заняться.
24 saat boyunca beni arayabileceğin olasılığıyla yaşıyorum.
Я хочу сказать, хотелось бы мне чтоб мой бесполезный сынок мог бы заняться чем-нибудь таким...
Yani, keşke benim işe yaramaz oğlum da bu tarz işlerle uğraşsa...
- Мне нужно чем-то заняться.
- Kendimi meşgul tutmam lazım.
Не скажу, что мне не нравилось выбивать за деньги дух из соперников, но настает время, когда ты говоришь себе "пора заняться чем-то другим, лучшим и более значимым".
Büyük adamları yumruklamaktan hoşlanmıyor değilim. Hayatta "Dün dündü, bugün bugün" dediğin zamanlar vardır, ve büyümek için ilerlemelisin... ve daha iyi şeyler için.
Уж мне-то есть чем заняться.
İş yapması gereken adamlar öyle yapmalılar zaten.
Теперь мне точно есть, чем заняться.
Şimdi yapmam gerekenin ne olduğunu anlıyorum.
мне чем-то заняться? а?
Belki de artık bir şeye başlamalıyım.
Елена отвезла детей к своей матери... чем мне еще заняться-то?
Elena çocukları annesine götürüyor başka ne yapacağım ki?
Мой психоаналитик посоветовал мне воспользоваться свободным временем... и заняться чем-нибудь, к чему всегда душа лежала. И я принял участие в гонке на собачьих упряжках.
Şey, ruh çözümcüm zamanımı değerlendirip, hep yapmak istediğim bir şeyi yapmamı önerdi, ben de Iditarod'da yarıştım.
- Мне надо было чем-то заняться.
- Dört numaralı jüri üyesi!
Если вы захотите начать рассказ, то чем же тогда мне заняться?
Eğer söylersen, sen o işi yaparken nasıl davranayım?
Мне есть чем заняться.
Çünkü yapacak daha iyi işlerim var.
Отлично. Мне есть чем заняться, Ненси.
Yapacak işlerim var, Nanc'.
- А чем мне ещё заняться?
- Ne yapacağım o zaman?
Мне надо заняться чем-то, чтобы не думать об этом.
Aklımı dağıtmak için yapacak bir şeyler bulmalıyım.
Ага, мне тоже есть чем заняться, но... может хочешь сходить со мной пообедать, как-нибудь?
Evet, Benim de yapacağım bir sürü iş var. Fakat... Bir ara benimle yemeğe çıkmak istermisin?
Мне есть чем заняться.
Yapılacak işlerim var.
Мне пока и в Японии есть чем заняться...
Ben daha, Japonya'da bile hiçbir şey yapmadım.
Мне тоже есть чем заняться.
Benim de bir işim var.
Я знаю, я знаю, но мне очень не хватает дел, которыми мы занимаемся вместе... И я знаю, чем нам можно заняться.
Biliyorum, biliyorum ama birlikte zaman geçirmeyi özledim ve neye ihtiyacımız olduğunu çok iyi biliyorum.
Мне есть чем заняться тут.
Burada yapacak yeterince işim var.
Мне и без того есть чем заняться.
Bak olayları netleştirelim olur mu?
Мне есть, чем заняться.
Burada vaktimi dolduracak yeterince işim var benim.
Поверь мне, Бену есть, чем заняться.
Güven bana ; uğraşması gereken yeterince şey var.
Работа в "Чузи" даёт мне дополнительные деньги, к тому же в моём возрасте надо чем-нибудь заняться.
Choozys'te çalışarak extra para kazanmayı seviyordum. Ama esasında benim yaşımdayken bir şeylerle meşgul olmanız gerek.
Дай мне чем-нибудь заняться.
Bana yapılacak bir iş ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]