Что вы translate Portuguese
138,527 parallel translation
Что вы делаете?
O que se está a passar?
Где грузовик? Что вы с ним сделали?
Onde está a carrinha, o que lhe fizeram?
Мы сомневались, что вы появитесь.
Não sabíamos se viriam.
Потому что вы не просто моя нянька.
Não és só o baby-sitter.
Что? Что вы здесь делаете?
O que estão a fazer aqui?
Что вы имеете ввиду под "лекарство нашло вас"?
Como assim a cura encontrou-os?
Вы не знаете, что вы видели.
- Vocês não sabem o que viram.
Итак, что вы думаете?
Então, que achas?
Что вы делали с протомолекулой?
Que estavam a fazer com a protomolécula?
Что вы сделали с моей дочерью?
Que fez à minha filha?
Что вы творите?
Que raio está a fazer?
Рад, что вы вернулись.
Que bom ter-vos de volta.
Хвала господу, что вы вернулись.
Ugh, ainda bem que estão de volta.
Так что вы нам привезли?
Então o que nos trouxeram?
Малышка Барбара думала, что вы умерли.
A bebé Barbara pensava que estavam mortas.
И я уверена, что вы сделаете для меня тоже самое, если мне понадобится помощь.
E tenho a certeza que fariam o mesmo por mim se eu precisasse de um favor.
Я посмотрел, девчонки, что вы сделали со сладким баром, и это вдохновило меня на кое-какие изменения здесь.
Ao ver o que vocês fizeram ao bar de sobremesas inspirou-me a fazer algumas melhorias por aqui.
И вы думаете, это связано с тем, что мы видели снаружи?
Pensa que tem alguma relação com o que vimos lá fora?
Вы хоть знаете, что именно вы ищете?
Sabe sequer o que procura?
Вы лжете. Ты не видел то, что видели мы.
- Não viu o que nós vimos.
Но вы должны понять, что это был несчастный случай.
Mas têm de compreender, foi mesmo um acidente.
Вы видели, что случилось с Михаилом.
Viu o que aconteceu ao Mikhail.
Вы точно знали, что делаете.
- Sabia exactamente o que fazia.
Вы спрашивали меня, что, по моему мнению, происходит.
- Perguntou-me o que pensava que estava a acontecer.
Этот туман, вы надеетесь, что он снова исчезнет?
Então este nevoeiro, espera que desapareça de novo?
Вы же сами сказали, что день Страшного суда наступил.
O padre já o disse, O dia do Julgamento chegou.
Что вы со мной сделаете?
O que me vão fazer?
Вы что, не видели, как это вешали? Вы должны были помешать.
Não viu quem o pôs aqui?
Вы знали, что этот корабль и во Второй мировой участвовал, и против России воевал?
Sabes que o barco entrou na Segunda Guerra contra a Rússia?
А если да, то что бы вы сделали?
- Não vai acontecer.
Я сделаю всё, что смогу, чтобы это исправить, вытащить нас из долгов, и вы не пострадаете.
Vou fazer tudo o que posso para resolver isto e para nos resolver a dívida. Não vão ter de sofrer.
— Если позволите... не похоже, что вы за неё рады. Я оценила.
- Agradeço.
Всё, что вы готовы рассказать, поможет.
Tudo o que puder partilhar sobre ela é útil.
Поверить не могу, что вы не знаете, кто она.
Não acredito que não sabe quem ela é.
Я знаю только, что она музыкант, так вы сказали.
O que sei sobre ela foi o que disse sobre ela ser uma música. - A Luna é uma estrela pop.
— Неправильно. Знаете что, вы покинете этот мир в одиночестве.
Sabe, vai deixar este mundo sozinha.
Ну, вы значительно старше любого, так что...
É significativamente mais velho que todos, então...
Я имею ввиду, вы говорите что ведете здоровый образ жизни, и это то, что их всех спасет?
Dizer que uma vida saudável é o que vai salvá-los?
Вы говорили, что будет весело.
Disse que nos íamos divertir.
Также надеюсь, вы понимаете что такое протомолекула и чем она является для человечества.
Também acredito que compreende o que a protomolécula é e o que representa para a Humanidade.
Когда вы безоговорочно реабилитируете мою семью и разморозите мои активы, тогда и поговорим о том, что я могу сделать, дабы удержать Землю и Марс от уничтожения Солнечной системы.
Quando exonerar a minha família, sem condições, e desbloquear os meus bens, falaremos como poderei ajudar a impedir Terra e Marte de explodirem o Sistema todo.
Не думаю, что в "фу" была необходимость. Вы не знаете, что упустили.
Não sabes o que estás perdendo.
Вы что катаете детей на Каштане за деньги?
Estás vendendo passeios de pónei com o Chestnut?
Это самое ужасное, что я слышала с тех пор, как ты сказал "вы приняты".
Isso foi a pior notícia que eu já ouvi desde que disseste "estão contratadas".
Кстати, если вы хотели выглядеть потасканными, как я-только-что-вылезла-из-канавы, вам это удалось.
A propósito, se forem vomitar, vão para uma vala, e façam pontaria
Просто выйдите из лобби, проследуйте налево по главной, а потом направо по улице Ни За Что Не Скажу Ее Название.
Sem problemas. Viram à esquerda no Salão principal e à direita direto ao inferno. Estou indicando a rua.
Вы уверены, что у вас нет каких-нибудь не-зомби ролей?
Tens certeza que não há nenhum papel de não-zombie?
Ну, теперь, когда вы недовольны и, надеюсь, немного под впечатлением... Я могу признаться, что уволил вашего подрядчика.
Bem, agora que estão irritadas e possivelmente impressionadas... Posso dizer-vos que despedi o vosso empreiteiro.
Вы лучшие, и не важно, что малышка Барбара наболтала своим друзьям.
Sim, vocês são as melhores, independentemente do que a bebé Barbara dirá aos seus amigos.
Видите ли... понимаете, я думала, что в группе для мамочек, вы... говорите о своих детях.
Bem, eu pensava que um grupo de mães falava, sabem, falavam sobre os seus bebés.
Что же вы хотели мне показать?
Uh... oh, uh, o que me querias mostrar?
что вы хотели 220
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы имеете ввиду 367
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы имеете ввиду 367