Что вы делали translate Portuguese
1,173 parallel translation
Что Вы делали в последний день учебы?
Que fizeste no último dia de aulas?
А что Вы делали в это время, месье Маршал?
E os seus movimentos, M. Marshall?
Месье Меркадо. Расскажите, что Вы делали в это время.
Monsieur Mercado, pode dizer-me o que estava a fazer àquela hora?
Что вы делали на борту нашего шаттла?
O que fazia em nossa nave auxiliar?
Что вы делали в астероидном поле?
O que faziam no campo de asteróides?
Но мне было бы полезно знать, что вы делали, прежде чем отключились.
Mas ajudaria se me dissesse o que estava a fazer antes do desmaio.
Что вы делали?
O que fazem vocês?
- Что Вы делали?
- O que fazia?
Что вы делали между Монголией и Маньчжурией?
Que faziam entre a Mongólia e a Manchúria?
Что это значит, что вы делали?
O que é que isso quer dizer? O que é que ele fez?
- Что вы делали в ванной комнате?
- O que fazias na casa-de-banho?
То, что вы делали, было замечательно.
Isto, sabe, é inacreditavel o que tem andado a fazer. - Bem, desde - Bem, desde
- Тогда что вы делали утром на заводе?
- O que estava a fazer na fábrica?
Мне интересно что вы делали у школы.
Estou interessado em saber o que estava a fazer na escola.
- Что вы делали в канализации?
- Que estava a fazer naquele esgoto?
Так вот что вы делали, пока я заправлялась?
Era isso que estavas a fazer, enquanto eu metia gasolina?
- Расскажи, что вы делали?
- Então, que fizeram?
Ну, э, вы можете сказать, что вы делали в лесу вчера ночью?
Diz o que fazia no bosque, ontem à noite?
А что вы делали в лесу вчера ночью?
E que fazias tu no bosque, ontem à noite?
Что вы делали здесь в два часа ночи?
O que faziam aqui às duas da manhã?
- Что Вы делали?
- O que é que fizeste?
- Привет, что вы делали?
- O que fizeram hoje?
А что вы тут делали посреди дороги?
Que faziam vocês no meio da estrada?
Как нацисты делали всё, что велел Гитлер, так и вы делаете всё, что велит вам Тора. - Это равнозначно...
Tal como os nazis faziam tudo o que o Hitler... lhes dizia, vocês fazem tudo o que o Torah vos diz.
- Вы понимаете что я хочу, чтобы Вы делали?
- Perceberam o que quero que façam?
Пока, можете Вы сообщать мне, что случилось Солдатам, кто делали прививку?
Por agora, pode dizer-me o que aconteceu... aos soldados que foram vacinados?
Мадам Меркадо, Вы не могли бы мне рассказать, что делали в момент ее смерти?
Madame Mercado, pode dizer-me o que estava a fazer quando ela morreu?
Так что ещё вы делали?
Que mais faziam?
- Что вы здесь делали? Играли в ракетбол?
O que é que estão a fazer aqui, vieram jogar racquetball?
Что именно вы там делали?
O que exactamente estava a fazer ali?
Соглашение столь неразумно принятое моим правительством заставляющие нас прекратить нашу работу со Звёздными Вратами не делает возможным, чтобы вы появлялись здесь когда захотите и делали что вам необходимо.
O acordo assinado pelo meu governo exige que cessemos as operações do nosso portal. Não diz para activarmos sempre que vocês achem necessário.
- ѕастор ƒейв, мы просто... я знаю, что вы здесь делали. я узнал этот запах с концерта AC / DC.
- Mas Pastor Dave, estava só... Eu sei o que estavas a fazer. Eu reconheço esse cheiro do concerto dos AC / DC.
Я была почти уверена, что видела как вы делали президенту укол.
E eu tenho quase a certeza de que a vi a dar uma injecção ao Presidente.
Думаю, вы пытаетесь сохранить эту информацию от того чтобы она вышла на свет, как делали и раньше, агент Доггетт, вот что я думаю.
Penso que está tratando de fazer que esta informação jamais veja a luz do dia, igual que o fez antes, Agente Doggett. Isso é o que penso.
что именно вы делали на чердаке.
Jonathan Jacob Applebee.
Вы так и не ответили, что вы здесь делали, да ещё глубокой ночью?
Ainda não me disse o que faz aqui no meio da noite.
Что вы тут делали?
O que aconteceu, Lavinia?
Я считаю, что они делают то же, что делали бы и вы на их месте.
O que eu acho é que estão a fazer exatamente o que vocês fariam no lugar deles.
А что бы вы делали, если бы такое и вправду произошло?
Que fazias se isso acontecesse?
А вы, Пьеретта, что делали после ухода Луизы?
Pierrette, que fizeste depois disso?
Скит сказал мне, что вы делаете то, что всегда пираты делали - зарывали сокровища.
O Skeet disse-me que só fez aquilo que os piratas sempre fizeram, enterrar o tesouro.
Мисс Келли, Вы помните, что делали этой ночью?
Lembra de algo daquela noite, srta. Kelly?
Это невероятно, что я могу выйти на ту сцену и делать то, что делали те парни.
É incrível que eu possa subir ao mesmo palco e fazer o que aqueles tipos fizeram.
Что бы вы не делали... вы имеете право на защиту... расследование, и судебный процесс.
Seja como for, tem direito a um advogado, a um inquérito e a um processo judicial.
Поэтому я спрашиваю еще раз - что вы там делали?
Vou perguntar-lhe mais uma vez : O que estava lá a fazer?
В смлысле, если бы вас ничего не сдерживало, что бы вы делали?
Se nada vos detivesse, que fariam?
Мне интересно. А что бы вы делали, убив меня?
Por curiosidade... depois de me matar, tencionava fazer o quê?
- Так я делал с твоей матерью - Всё, что вы двое делали, - так это вечно ругались Ругаться - тоже хорошо
especialmente por pessoas como as que estão hoje a ser julgadas e para quem peço a pena máxima.
Эй, а что вы вообще делали на улице так поздно?
Ei, vocês as duas. O que vocês estavam a fazer tão tarde?
- Но Вы что-то делали с пивом?
- Mas mexeu na cerveja, não mexeu?
Ну и что бы вы делали, если бы он был здесь?
Se o Mike estivesse aqui, o que estariam os dois a fazer?
что вы хотели 220
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы думаете по этому поводу 21
что вы здесь 975
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы думаете по этому поводу 21
что вы здесь 975