English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что вы делали

Что вы делали translate Portuguese

1,173 parallel translation
Что Вы делали в последний день учебы?
Que fizeste no último dia de aulas?
А что Вы делали в это время, месье Маршал?
E os seus movimentos, M. Marshall?
Месье Меркадо. Расскажите, что Вы делали в это время.
Monsieur Mercado, pode dizer-me o que estava a fazer àquela hora?
Что вы делали на борту нашего шаттла?
O que fazia em nossa nave auxiliar?
Что вы делали в астероидном поле?
O que faziam no campo de asteróides?
Но мне было бы полезно знать, что вы делали, прежде чем отключились.
Mas ajudaria se me dissesse o que estava a fazer antes do desmaio.
Что вы делали?
O que fazem vocês?
- Что Вы делали?
- O que fazia?
Что вы делали между Монголией и Маньчжурией?
Que faziam entre a Mongólia e a Manchúria?
Что это значит, что вы делали?
O que é que isso quer dizer? O que é que ele fez?
- Что вы делали в ванной комнате?
- O que fazias na casa-de-banho?
То, что вы делали, было замечательно.
Isto, sabe, é inacreditavel o que tem andado a fazer. - Bem, desde - Bem, desde
- Тогда что вы делали утром на заводе?
- O que estava a fazer na fábrica?
Мне интересно что вы делали у школы.
Estou interessado em saber o que estava a fazer na escola.
- Что вы делали в канализации?
- Que estava a fazer naquele esgoto?
Так вот что вы делали, пока я заправлялась?
Era isso que estavas a fazer, enquanto eu metia gasolina?
- Расскажи, что вы делали?
- Então, que fizeram?
Ну, э, вы можете сказать, что вы делали в лесу вчера ночью?
Diz o que fazia no bosque, ontem à noite?
А что вы делали в лесу вчера ночью?
E que fazias tu no bosque, ontem à noite?
Что вы делали здесь в два часа ночи?
O que faziam aqui às duas da manhã?
- Что Вы делали?
- O que é que fizeste?
- Привет, что вы делали?
- O que fizeram hoje?
А что вы тут делали посреди дороги?
Que faziam vocês no meio da estrada?
Как нацисты делали всё, что велел Гитлер, так и вы делаете всё, что велит вам Тора. - Это равнозначно...
Tal como os nazis faziam tudo o que o Hitler... lhes dizia, vocês fazem tudo o que o Torah vos diz.
- Вы понимаете что я хочу, чтобы Вы делали?
- Perceberam o que quero que façam?
Пока, можете Вы сообщать мне, что случилось Солдатам, кто делали прививку?
Por agora, pode dizer-me o que aconteceu... aos soldados que foram vacinados?
Мадам Меркадо, Вы не могли бы мне рассказать, что делали в момент ее смерти?
Madame Mercado, pode dizer-me o que estava a fazer quando ela morreu?
Так что ещё вы делали?
Que mais faziam?
- Что вы здесь делали? Играли в ракетбол?
O que é que estão a fazer aqui, vieram jogar racquetball?
Что именно вы там делали?
O que exactamente estava a fazer ali?
Соглашение столь неразумно принятое моим правительством заставляющие нас прекратить нашу работу со Звёздными Вратами не делает возможным, чтобы вы появлялись здесь когда захотите и делали что вам необходимо.
O acordo assinado pelo meu governo exige que cessemos as operações do nosso portal. Não diz para activarmos sempre que vocês achem necessário.
- ѕастор ƒейв, мы просто... я знаю, что вы здесь делали. я узнал этот запах с концерта AC / DC.
- Mas Pastor Dave, estava só... Eu sei o que estavas a fazer. Eu reconheço esse cheiro do concerto dos AC / DC.
Я была почти уверена, что видела как вы делали президенту укол.
E eu tenho quase a certeza de que a vi a dar uma injecção ao Presidente.
Думаю, вы пытаетесь сохранить эту информацию от того чтобы она вышла на свет, как делали и раньше, агент Доггетт, вот что я думаю.
Penso que está tratando de fazer que esta informação jamais veja a luz do dia, igual que o fez antes, Agente Doggett. Isso é o que penso.
что именно вы делали на чердаке.
Jonathan Jacob Applebee.
Вы так и не ответили, что вы здесь делали, да ещё глубокой ночью?
Ainda não me disse o que faz aqui no meio da noite.
Что вы тут делали?
O que aconteceu, Lavinia?
Я считаю, что они делают то же, что делали бы и вы на их месте.
O que eu acho é que estão a fazer exatamente o que vocês fariam no lugar deles.
А что бы вы делали, если бы такое и вправду произошло?
Que fazias se isso acontecesse?
А вы, Пьеретта, что делали после ухода Луизы?
Pierrette, que fizeste depois disso?
Скит сказал мне, что вы делаете то, что всегда пираты делали - зарывали сокровища.
O Skeet disse-me que só fez aquilo que os piratas sempre fizeram, enterrar o tesouro.
Мисс Келли, Вы помните, что делали этой ночью?
Lembra de algo daquela noite, srta. Kelly?
Это невероятно, что я могу выйти на ту сцену и делать то, что делали те парни.
É incrível que eu possa subir ao mesmo palco e fazer o que aqueles tipos fizeram.
Что бы вы не делали... вы имеете право на защиту... расследование, и судебный процесс.
Seja como for, tem direito a um advogado, a um inquérito e a um processo judicial.
Поэтому я спрашиваю еще раз - что вы там делали?
Vou perguntar-lhe mais uma vez : O que estava lá a fazer?
В смлысле, если бы вас ничего не сдерживало, что бы вы делали?
Se nada vos detivesse, que fariam?
Мне интересно. А что бы вы делали, убив меня?
Por curiosidade... depois de me matar, tencionava fazer o quê?
- Так я делал с твоей матерью - Всё, что вы двое делали, - так это вечно ругались Ругаться - тоже хорошо
especialmente por pessoas como as que estão hoje a ser julgadas e para quem peço a pena máxima.
Эй, а что вы вообще делали на улице так поздно?
Ei, vocês as duas. O que vocês estavam a fazer tão tarde?
- Но Вы что-то делали с пивом?
- Mas mexeu na cerveja, não mexeu?
Ну и что бы вы делали, если бы он был здесь?
Se o Mike estivesse aqui, o que estariam os dois a fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]