English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что искали

Что искали translate Portuguese

563 parallel translation
Нашли то, что искали? Нет.
Encontrou o que procurava?
— Вы нашли, что искали? — Да, спасибо.
Encontrou o que queria?
Вы не нашли, что искали, может теперь дадите мне поспать?
Se não descobriram o que procuravam, porque não me deixam ir para a cama?
Так или иначе, мы нашли, что искали.
De alguma forma, encontramos o que precisávamos.
Вы нашли то, что искали, мистер Лавкрафт?
Entao, achou o que procurava, Sr. Lovecraft?
Значит вы нашли то, что искали.
Imagino que encontraram o que procuravam.
Леди и джентльмены! Мы нашли то, что искали.
Senhoras e senhores, encontrámos o que procurávamos.
И вы нашли то, что искали.
Sim, e tu também.
Может, вы, наконец, нашли то, что искали, а оно хочет вас укусить.
Talvez encontrasse, finalmente, o que procurava e isso vá...
Нашли, что искали?
Encontrou o que procurava?
Нашли, что искали?
Achaste o que querias?
Я считаю, что мы нашли то, что искали.
- Alinhados e preparados.
- Так всегда говорят, а в конце концов, находят то что искали, под кроватью.
- Isso é o que toda a gente diz. Mas depois encontram o que procuravam debaixo da cama.
Здесь то, что Вы так долго искали.
Exactamente o que tu querias.
Я думаю, что вы не меня искали вчера ночью... в спальне моего дяди.
Acho que não foi à minha procura ao quarto do meu tio.
Что вы искали, когда напали на моих людей?
O que procurava quando atacou os meus guardas?
Я понимаю, что с Полом бывает трудно, но мы три года искали такого как он.
Sou o primeiro a admitir que é difícil lidar com o Paul, mas levámos anos a encontrar alguém com as habilitações dele.
Сан Тули, что значит исчезла, вы хорошо искали? - Повсюду.
O que significa "desapareceu"?
Они видят то, что так давно искали, разве не так?
Portanto, vêem o que querem ver há muito tempo, não achas?
Мы тебя искали всю ночь! Что?
Procuramos-te toda a noite.
Что за хрен они тут искали?
Que raio faziam aqui?
Это должно быть именно тем, что вы искали.
Deve ser isto que procura.
- Что они искали? - Дневник.
- Que procuravam?
Именно то, что мы искали.
Justamente o que procurava.
Мы искали его реинкарнацию во множестве мест, но теперь мы думаем, что он мог возродиться прямо здесь, как ваш сын.
Procurámos a sua reencarnação em muitos lugares... e achamos que pode ter nascido aqui, como seu filho.
Есть идеи, что они искали?
O que acha que procuravam?
Я нашел то, что вы искали.
Ouça, descobri o que procurava.
Им был нужен доступ к компьютеру Они что-то искали.
Entraram no computador, viraram tudo do avesso, à procura de alguma coisa.
Почему они искали что-то в обсерватории Федерации? .
Por que razão o procuraram num observatório da Federação?
похоже их основные базы сконцентрированы в юго-восточной Азии так что предлагаю сконцентрировать наши поиски в этом регионе капитан Гайл, сэр говоря о юго-восточном азиатском регионе мы обнаружили человека, которого вы искали
Parece que as suas operações se concentram no sudeste asiático. Devíamos procurar aí. Capitão Guile, a propósito da Ásia, encontrámos o lutador que procura, o Ryu.
Это означает, они нашли то, что мы искали.
Devem ter encontrado o que procurávamos.
Мы искали и нашли ответ пустота перестаёт быть невыносимой если знаешь, что есть другие.
Segundo as nossas pesquisas a única coisa que torna este vazio suportável é os outros.
- Разве это не было тем, что они искали, мисс Кукер? - Да.
Não poderia ser isto que eles procuravam?
Мистер Президент, Деленн я слышал, что вы искали меня.
Sr. Presidente, Delenn... ouvi dizer que estavam à minha procura.
Мы практиковали секс втроем, потому что оба искали... чего-то или кого-то подходящего.
A razão porque ambos fizemos o trio foi porque andávamos os dois à procura de algo ou de alguém diferente!
Мы искали свидетельства, которые бы могли подтвердить обвинения Тэйбора. Что-то есть?
Temos estado buscando provas que apóiem as acusações de Tabor.
Страна называлась в честь того, что мы искали.
Um país com nome exactamente igual àquilo que procurávamos.
- Не могу поверить, что все это время мы встречались с другими, искали кого-то особенного и не могли найти.
Incrível, este tempo todo, sempre a saírmos com outras pessoas, em busca de almas-gémeas, sem as encontrarmos.
- Интересно, что они искали.
Pergunto-me o que tentariam descobrir.
Команда численностью около 3 000 - в большинстве семьи, включая мою - которые искали новый мир для колонизации, но они повстречались с нашим другом и он показал им то, что они хотели увидеть - переливающийся зеленый рай.
Incluindo a minha. Procurávamos um novo mundo para nos estabelecer... mas deram de cara com nosso amigo aqui. Ele mostrou o que queriam ver... um verde e reluzente paraíso.
Я кое-что видел, когда мы искали ХАБ.
Vi algo quando tentámos localizar a HAB.
- Потому что они не искали. - Почему?
- Eles não andam ã procura dele.
Думаю мы нашли то, что искали.
Ouvis-te isso?
- Я знала, что тебя искали.
Eu sabia que estariam à sua procura.
- Полицейские осматривали, трогали здесь все, искали отпечатки пальцев. Я хотела что бы они ушли.
A polícia remexeu tudo à procura de impressões e queria que se fossem embora.
Джош, думаю, ты знаешь, что в те три месяца, когда ты выздоравливал люди искали новые пути законного привлечения к ответственности экстремистов.
Nos três meses que passaste lá, a recuperar, andaram à procura de uma via para a aplicação da lei anti-extremistas.
Я была уверена что то, что мы искали было что-то иное чем человек.
Tinha a certeza de que o que procurávamos não era um homem.
Вы только что безуспешно искали Бредото.
E está voltando de mãos vazias da busca a Bretodeau.
Те слайды, что вы искали, лежат на вашем столе.. Он, наверное, их только что завез.
Os acetatos estao na sua mesa, deve de te-las deixado ha pouco.
- Что они искали? - Возможно, ничего.
De que estavam à procura?
- Вы всегда что-то искали и собирали.
Você os dois estavam sempre a fazer coisas no DL.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]