English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что именно произошло

Что именно произошло translate Portuguese

141 parallel translation
Не могли бы вы рассказать суду, что именно произошло?
Poderia dizer o que aconteceu?
Что именно произошло, Джо?
O que realmente aconteceu, Jo?
Что именно произошло?
O que aconteceu afinal?
Послушай, Баффи, я не знаю, что именно произошло, но я знаю тебя.
Olha, Buffy, não sei o que aconteceu, mas conheço-te.
Теперь я хочу знать, что именно произошло между тобой и Зиял.
Agora, quero saber exatamente o que se passou entre si e a Ziyal.
Я не знаю, что именно произошло.
Não sabemos.
Что именно произошло?
O que se passou, afinal?
- Я должен знать, что именно произошло.
- Desculpe. Preciso de saber.
Скажи ему, что именно произошло.
Conte-lhe o que aconteceu.
Теперь расскажите мне, что именно произошло с вашим мужем.
Agora diga-me, exactamente, o que aconteceu ao seu marido?
Расскажите, что именно произошло?
Diz-nos, exactamente, o que aconteceu?
- Что именно произошло?
- O que aconteceu exactamente?
- Ты сказал, что позвонишь. - Вчера много чего произошло. Что именно произошло?
- Aconteceu muita coisa ontem à noite.
Что именно произошло в Африке?
O que se passou exactamente na África?
— Что именно произошло?
- O que aconteceu?
Что именно произошло?
Que aconteceu exactamente?
Что именно произошло?
E o que foi que aconteceu?
Что именно произошло?
O que aconteceu exactamente?
Я не знаю, что именно произошло с Митчеллом.
Não sei bem o que acontece ao Mitchell.
Тогда скажите мне, что именно произошло.
Então conte-me exactamente o que aconteceu.
Мы не знаем точно, что именно произошло, Ваше Величество.
Não estamos certos de como aconteceu, Majestade.
- Итак, когда вы обе жили в Ламбете,... под покровительством герцогини,... что именно произошло тогда?
Quando vivíeis em Lambeth, sob protecção da Duquesa, o que aconteceu exactamente?
Но мне нужно услышать от вас, господин Норт, без предубеждения, - что именно произошло вчера?
Mas preciso que me conte, sem preconceitos, o que aconteceu ontem.
Не хочу никого беспокоить, пока мы не будем знать наверняка, что именно произошло.
Não quero preocupar ninguém até termos a certeza do que se passa.
Скажите... Расскажите мне, пожалуйста, что именно произошло той ночью?
Poderia dizer-me o que aconteceu, exactamente, naquela noite?
Поэтому, очень важно, чтобы ты рассказала нам, что именно произошло.
Por isso, é importante que nos digas exactamente o que aconteceu.
Что именно произошло между вами двумя?
O que se passa entre vocês os dois?
Что именно произошло, мистер Мюллер?
O que aconteceu exactamente, Sr. Muller?
Затем он сказал, что именно это произошло с ним.
Depois disse-me que isso já lhe acontecera.
Я сожалею что все произошло именно так.
Desculpa o que aconteceu.
Кроме того что именно это произошло с моей соседкой Дэниз.
Mas é melhor dizer-te isto. Aconteceu o mesmo com a Denise.
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
Então faz tudo o que puderes para garantir que assim será.
А я и не понял, что именно со мной произошло и теперь самое время вспомнить всё лучшее о покойнике Профессор :...
Sabiam a minha causa de morte favorita. Relembremos então as melhores características do Bender. Professor?
Так что я просто хочу объяснить, как именно это произошло.
Então, vou explicar-vos exactamente como isso aconteceu.
Пока он не объявится... мы не узнаем, что именно там произошло.
- Enquanto ele não aparecer, não saberemos o que aconteceu.
Сказать по правде, мэм, всё произошло так быстро, и там случилось столько всякого, что трудно вспомнить, кто именно там был.
Bem, para ser sincero, senhora, aconteceu tudotão depressa, e com tudo o que estava a acontecer é um pouco difícil lembrar quem estava onde.
Думаю, ты знаешь, что именно сейчас произошло.
Acho que sabes perfeitamente.
Мы не должны об этом забывать, то, что это произошло именно тогда, когда случился приступ.
"A Estrada Perdida" e "Cidade dos Sonhos" são duas versões do mesmo filme.
Я не знаю, какую роль сыграл в этом демон. Не знаю, что именно там произошло... но папа умер из-за меня.
Não sei qual foi o envolvimento do demónio não sei como é que tudo se passou ao certo mas o pai morreu por minha culpa.
Просто скажи нам, что именно произошло?
E não julgamos.
Потому что именно сейчас, несмотря на все, что произошло и что могло произойти, ты можешь закрыть эту главу своей жизни.
Porque talvez agora, sem os'suponhamos'e os'e se...'finalmente possas fechar esse capítulo da tua vida.
Второй — что именно здесь произошло?
O que aconteceu realmente aqui?
Что именно произошло, Питер?
O que aconteceu, Peter?
То, что я реально могу сделать - это... понять, что произошло и... почему я поступал именно так.
Mas o que apenas posso fazer é entender o que aconteceu e porque fiz as escolhas que fiz.
я была для него мебелью, не то, что братья и именно поэтому я как-то сказала, "он меня заметит", но ничего так и не произошло.
Recebi mais condecorações que qualquer um dos meus irmãos e foi nesse momento que disse, "Sim, ele vai reparar em mim agora", mas mesmo assim não quis saber de mim.
Но конфискация огнестрельного оружия - это именно то, что произошло в период действия чрезвычайного положения, введенного после урагана "Катрина" в Новом Орлеане.
Mas o confisco de armas foi exactamente o que aconteceu durante o estado de emergência, depois do furacão Katrina em Nova Orleães.
Но это так и не произошло из-за какой-то нестыковки в работе студии. Что именно - не могу вспомнить.
Nunca foi feito, por divergências com o estúdio... e já não sei que mais.
Ты хочешь, чтобы это было именно то, что произошло?
Desejas com todo o teu ser que tivesse acontecido daquela maneira, certo?
Собственно, я не удивлюсь, если это именно то, что произошло с той юной леди, которую мы только что видели
Na verdade, não me surpreenderia se tivesse sido o que aconteceu à rapariga que acabámos de ver.
Ведь именно я рассказала тебе о том, что произошло с Лакс и Ташей.
Fui eu que te contei o que se passava com a Lux e a Tasha.
Как я хотела бы, рассказать то, что вы хотите услышать, Но именно это и произошло.
Queria poder dizer o que gostavam de ouvir, mas foi isso que aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]