English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что лучшее

Что лучшее translate Portuguese

2,186 parallel translation
И самое лучшее то, что если мне не помашут в ответ, все будет хорошо.
E a melhor coisa é, mesmo se eles não acenassem, estaria tudo bem.
Самое лучшее, что я стал богатым в зрелом возрасте.
É tão perfeito que esta riqueza veio quando estava mais velho.
Мы сделали лучшее, на что были способны.
Fizemos o melhor que pudemos.
Нужно извлекать лучшее из того, что имеешь.
Faça o melhor, com o que a vida lhe dá.
Он — это лучшее, что случилось с Нейтсвильскими Редисками, с того времени как они поставили кенгуру на левый фланг.
Foi a melhor coisa que aconteceu aos Radishes de Natesville desde que puseram aquele canguru a lateral esquerdo.
Нет, но это — лучшее из того, что у нас есть.
Não, mas é a melhor ideia.
А потом что-то лучшее пришло надолго.
Mas algo melhor apareceu.
Лучшее, что мы можем сделать - это доказать, что это подстроено.
O melhor que podemos fazer é provar a falsidade das provas.
Ты самое, лучшее, что когда либо случалось со мной.
És a melhor coisa que alguma vez me aconteceu.
Но, что делает меня счастливым, папа... Работа в моей семейной компании, это лучшее, что может быть.
Mas o que me faz feliz é trabalhar na empresa da família, a fazer o melhor dela.
Лично я думаю, что у Мелиссы лучшее лицо из всех фотографий. но Наташа-Коппола, и это накладывает определенный отпечаток.
Acho que a Melissa tinha um rosto melhor para fotos, mas a Natasha é uma Coppola, e isso carrega um certo cachê.
Я знаю, что Дэвид верит в лучшее, но я мне не впервой убивать.
Sei que o David quer acreditar no melhor, mas já matei antes, e vou fazê-lo novamente.
Он лучшее, что было в моей жизни.
Ele foi a melhor coisa que já me aconteceu!
Винсент, я даже подумать не могла, что ты не знаешь, что ты лучшее, что есть сейчас у меня в жизни.
Vincent, nunca ocorreu para mim que tu és a melhor coisa na minha vida agora.
Лучшее, что мы можем сейчас сделать, - это уйти отсюда, купить немного вафель...
O melhor é irmo-nos embora. - Vamos comer waffles.
Почему, из-за того, что там будет лучшее освещение?
- A iluminação é melhor, lá?
Ну, говорят, что смех это лучшее лекарство.
Bem, dizem que rir é a melhor cura.
Уже более десяти лет, мы думали, что штат Юта это лучшее место на планете для наших заездов и повышения своего мастерства.
Bem-vindos a UTAH Vida Elevada Por mais de uma década pensávamos que o estado de Utah tinha o melhor cenário do planeta para motivar nossas pedaladas de bike e, no final, a nós mesmos.
Когда все поиски были окончены, я вернулся сюда. просто потому что здесь лучшее катание, которое я когда либо видел.
Depois de tudo que pesquisamos, voltamos para esse lugar, somente porque é o melhor passeio de bike que eu já vi.
Я бывал на многих кладбищах, но должен сказать, что это самое лучшее.
Já estive em muitos cemitérios, criança, mas tenho de dizer, este é de longe, o mais bonito.
Даэ, зоопарк это лучшее, что мы можем сделать, говорю тебе, тут есть всё, что нам надо.
O zoo é o melhor que se arranja, mas tem tudo o que precisamos.
Фишер говорит, что вечер свободного микрофона - лучшее время, чтобы украсть свежие шутки.
- Como é que um comediante faz isso? O Fisher diz que noites de comédia livre são o melhor para roubar piadas novas.
Мэйсон - лучшее, что когда-либо со мной случалось, но это его мать сделала самое трудное - дала ему жизнь.
O Mason é a melhor coisa que já aconteceu-me. Mas a mãe dele fez tudo. Ela cuidou dele.
Лучшее, на что мы можем надеяться сейчас, это найти ее тело, чтобы родители могли похронить ее.
O melhor que podemos esperar é encontrar o corpo dela, para que os pais tenham o que enterrar.
Я должен признаться, что это лучшее праздничное развлечение с тех пор, как мой терапевт сменил мое лекартво от тревоги, и я перестал волноваться о крови в своем стуле.
Tenho de dizer-vos, deve ser o feriado mais divertido que tive, desde que o meu terapeuta me mudou a medicação para a ansiedade e me deixei de preocupar com o sangue nas fezes.
Преподобный, "Боже, Где Мои Деньги?" - это лучшее, что вы когда-либо писали.
Reverendo, Senhor, Onde está o meu dinheiro? É o seu melhor livro.
Давай так : ты меня завтра найдешь, это лучшее, что я могу тебе предложить.
que tens até amanhã para vires teres comigo. Mas é o melhor que eu posso fazer. Concordas?
Ребята, вы - самое лучшее, что когда-либо было у меня в жизни.
Malta, são a melhor coisa que já me aconteceu.
Это лучшее, что вы можете сделать?
É o melhor que consegues fazer?
Что ж, в свой первый раз, ты нюхнул лучшее дерьмо.
Fizeste a pior merda possível para a primeira vez,
И я люблю тебя за то, что ты веришь в лучшее во мне.
E por aceitar as possibilidades do bom em mim.
Я люблю тебя за то, что ты не замечаешь моих недостатков. И я люблю тебя за то, что ты веришь в лучшее во мне.
Amo-te por ignorares as possibilidades do tolo em mim e por aceitares as possibilidades da bondade em mim.
Она - лучшее, что у тебя есть, а ты ее игнорируешь.
Esta mulher é a melhor coisa que já te aconteceu e estás a ignorá-la.
Лучшее, что суд мог сделать - остановить все это безумие.
A melhor decisão que o tribunal já fez foi atrasar toda esta confusão.
Просто мы считаем, что это единственный способ дать самое лучшее образование.
É a única maneira de ele ter a melhor educação possível.
И за это время я осознал, что ты лучшее в моей жизни.
E durante esse tempo, percebi que significas tudo para mim.
И она сказала, что предложение Кэй - это лучшее, что мы можем ожидать.
E ele disse que a oferta da Kay é a melhor que podemos esperar.
Это самое лучшее кресло в моем доме, самое удобное, надеюсь, тебе нравится, потому что оно как трон, и тебе это подходит.
Agora, essa é a melhor cadeira que existe minha casa, a mais confortável, espero que gostes dela, porque é tipo um trono e adapta-se a ti.
Но почему ты не следуешь тому, о чём твоя душа знает, что это добро и самое лучшее и истинное?
Por que você não pode acompanhar, através com o que o seu coração sabe é bom e melhor e verdadeiro?
Это лучшее, на что мы способны.
Mas estaremos a dar o nosso melhor.
Это лучшее что я видел.
É um esboço muito bom.
С тем, что мы знаем сейчас, мы могли бы оглянуться на то, что он открыл и над чем работал, и, возможно, получить лучшее представление, чем в то время мог он.
Com o que sabemos agora, poderíamos olhar para trás e ver o ele descobriu e saber no que estava a trabalhar, talvez faça sentido do que era capaz nesse momento.
Можешь передать тому кое-кому, что может наше мороженое и лучшее, но в аду оно точно растает.
Bem, podes dizer a quem o comprou que o nosso gelado pode ser o melhor, mas, mesmo assim, derrete no Inferno.
В любом случае это лучшее, что я когда-либо делал, — усыновление ребёнка.
Enfim, foi a melhor coisa que já fiz, adoptar uma criança.
Лучшее, что вы можете сделать, парни — это не путаться у меня под ногами.
A melhor coisa que podem fazer... é saírem do meu caminho.
По-моему лучшее, что ты для меня сделал.
Acho que foi o melhor que já fizeste.
Итак, по-видимому, это кажется, недоразумение, и думаю лучшее, что мы можем, сделать вид, что ничего не произошло.
Então, aparentemente, isto parece ser um acidente, e acho que a melhor coisa a se fazer é fingir que isto nunca aconteceu.
Ты должен работать. Это лучшее, что может сделать мужчина.
A forma de o fazeres é concentrares-te no teu trabalho.
"Я всегда думал, что мозги - это лучшее оружие."
Sempre pensei que a mente seria a melhor arma. "
Я вижу, пистолет, и я вижу этого парня будет для нее, так что я начинаю с ним wrestIing Лучшее, что я могу.
Vejo uma arma e vejo esse o tipo a vir, então começo a lutar com ele o melhor posso.
Вы делали лучшее, что вы couId, Но, мы не знали.
Estavas a fazer o melhor que podias, mas, nós não sabíamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]