Что лучше всего translate Portuguese
539 parallel translation
Думаю, что лучше всего будет выпить.
Só se formos tomar uma bebida.
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето.
Por isso, a Jean e eu decidimos que isolá-las dos rapazes... seria o melhor para elas nessas férias cruciais.
"Глава 34-ая, в которой мистер Пиквик убеждается,.. ... что лучше всего ему отправиться в Бат, и поступает соответственно".
Capítulo 34, em que o Sr. Pickwick decide que seria mais sensato regressar e pagar os custos do processo.
Потому что лучше всего тебя оттрахают здесь, в этой квартире.
Porque a melhor queca que vai ter é mesmo aqui neste apartamento.
- Да. Она была в полицейском участке довольно долго, и я подумал, что лучше всего...
- Sim, ela estava na esquadra de polícia e ficou lá uns tempos e eu pensei que era melhor...
Я подумала, что лучше всего следовать этой игре
Pensei então que a melhor coisa a fazer era prestar-me ao seu jogo.
И знаешь : что лучше всего?
E sabes qual é a melhor parte?
Что лучше всего успокоит удовлетворит голодного путешественника, как не восхитительно приготовленная домашняя пища, начиная с деликатесного супа из цветков клевера Вак?
Que melhor maneira para suavizar satisfazer um viajante esfomeado do que com uma refeição caseira deliciosa? A começar por uma sopa delicada de trevo Vak!
30 лет бродил по всему миру, чтобы понять, что лучше всего там, где родился.
Passei 30 anos vagueando pelo mundo só para descobrir que estava melhor onde comecei.
Думаю, что лучше всего будет если не говорить.
Estava a pensar nisso. Acho que a melhor forma era não dizer.
В интересах ясности я подумал, что лучше всего, чтобы эти сообщения передавались одним голосом.
No interesse da clareza, achei melhor que essas mensagens fossem por uma voz.
Я могу сказать, что лучше всего нам с вами забыть об этом.
Posso dizer-lhe que seria melhor se ambos esquecêssemos isto.
Выпало свободное время и я решил, что лучше всего пообедать с красавицей-женой.
Tive uma brecha nos compromissos e achei que almoçar com minha linda esposa seria indicado.
Я думаю, что лучше всего для тебя будет, если я выйду.
Tranqüilos, não devemos brigar. Seu homem, Adebisi, perdeu o controle. Menti por ti.
Какой-то кретин решил, что лучше всего будет собраться на ферме Джо Барбары, в глуши, в тишине и покое.
Mas houve um cretino que achou boa idéia ter aquela reunião na fazenda do Joe Barbara, no campo. Um local sossegado.
Госпожа директор считала, что так будет лучше всего
A diretora custou a tomar esta decisão.
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Pensei que se um homem não sabe o que faz ou o que quer, o melhor é voltar atrás e começar tudo de novo.
Лучше всего то, что он везучий.
E, acima de tudo, tem sorte.
Я скажу, что тебе лучше всего делать, старина. Тебе лучше привести все что у нас есть в состояние полной боеготовности. Будь у телефона.
Pronto, contacta o Elmo e o Charlie. põe tudo em Alerta Vermelho e fica a postos.
Капитан, я полагаю, что время лучше всего использовать для сборки наших коммуникаторов.
Capitão, sugiro que a melhor forma de usar o tempo é voltar a montar os comunicadores.
Тогда я была простушкой, которая думала, что играть в бридж - это лучше всего на свете.
Seria uma daquelas mulheres cordiais que pensam que jogar o bridge é o melhor que a vida tem para oferecer.
После того, что произошло сегодня, будет лучше всего, если вы нас оставите.
Depois do que se passou hoje, julgo que é melhor deixar esta casa.
Поскольку мой брат... он идиот! что вы лучше всего соответствуете такой деликатной миссии.
Porque o meu irmão é... um parvo! Se o estamos a escolher... é porque o consideramos melhor preparado para esta delicada missão.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Se é isso que tudo o que vivemos juntos significa para ti, acho que é melhor despedirmo-nos para sempre.
Итак, Тигруля и Ру углубились в Волшебный лес в поисках того, что тигры делают лучше всего.
E assim, o Tigre e o Ru foram para o Bosque Encantado procurar alguma coisa que o Tigre gostasse de fazer.
Я просто езжу с места на место и... делаю что, что у меня получается лучше всего.
Ando de um lado para o outro a fazer o que faço bem.
Вспомни лучше, что всего год назад мы сидели в ебаной клетке, да?
Lembra-te que no ano passado, nesta altura, estávamos na cadeia.
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
Vocês, cavalheiros, terão que o tomar por certo porque, por algum motivo, que ela saberá melhor, deixou o soutien de fora.
Но лучше всего то, что он забудет о своей миссии.
E sobretudo esquecer-se-á da sua missão.
Мистер Крофт сказал, что о нём лучше всего позаботится адвокат.
O Sr. Croft disse que quem devia guardar um testamento era o advogado.
Он напомнил мне, что в его возрасте хороший огонь лучше всего на свете.
Lembrou-me que, na idade dele, uma boa fogueira é o melhor que há.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Aconteceu tanta coisa que acho que seria bom para ambos se nos abrandássemos um pouco.
И я думаю, что ты - лучше всего подходишь для этой работы.
E acredito... que tu... és a pessoa indicada para esse serviço.
То, что я видела, говорит мне, что все способные чувствовать существа лучше всего оцениваются их возможностью любить и потребностью в любви.
O que vi diz-me que todos os seres sensíveis são melhor definidos pela sua capacidade e necessidade de amar.
Это лучше всего, что мы делали.
Isto é a melhor coisa que já fizemos.
Это то, что я умею делать лучше всего.
Sou bom nisso.
И со счастливой Джинджер рядом, я мог сконцентрироваться на том, что знал лучше всего.
Com a Ginger feliz, podia concentrar-me no trabalho. As máquinas estão ali.
Они заявляют, что пришли к демократии,... но скорее всего, они ничуть не лучше прежних.
Eles proclamam ser mais democráticos... mas eles provavelmente são tão maus como o último grupo.
А лучше всего то, что ты уже все про него знаешь
A parte melhor é que já sabes tudo sobre ele.
Я понимаю, что вам от этого легче не станет, но от всего этого станет лучше.
Ouça, isto não vai tornar mais fácil a situação que está a atravessar, mas algo de bom nascerá de tudo isto.
Это то, что я умею лучше всего.
É nisto que eu sou bom.
Ты нужен мне, Кварк, чтобы делать то, что у тебя получается лучше всего... связи с общественностью... обеспечение нашим клиентам приятного времяпровождения... создания атмосферы, способствующей заключению сделок.
Preciso de ti para fazeres aquilo que fazes melhor : relações públicas, proporcionar diversão aos nossos clientes, fornecer um ambiente conducente à realização de bons negócios.
Согласен, а лучше всего то, что места у нас будут в партере.
Diria que sim e a melhor parte é que vamos ter lugares no interior.
Так что, не настаивайте. Возвращайтесь домой, так будет лучше всего.
Por isso, não insista, volte para casa, é o melhor que tem a fazer.
- То, что умею лучше всего... веселюсь!
- O que faço melhor : festejar.
Если эта красотка вас не разогреет вам лучше проверить страничку некрологов потому что скорее всего вы найдёте там своё имя.
Se esta menina não vos der calores, é melhor verem a necrologia, porque é provável que lá estejam.
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается.
Se tivesses um e não quisesses que ninguém soubesse a melhor forma era dizer que tinhas porque ninguém que tenha rádio seria estúpido ao ponto de o admitir.
Лучше всего в "Чистом Сердце" то, что здесь я встретила Дженнифер.
O melhor que tinha o Imaculado Coração era a Jennifer.
Кстати, лучше всего здесь то, что здесь не нужна машина.
E é porreiro não precisar de carro.
В древности люди заметили, что одежда лучше всего отстирывается в определенном месте на реке.
Reparou-se que as roupas ficavam mais limpas se lavadas numa dada parte do rio.
Тогда как мы могли шляться повсюду как сумасшедшие что у нас и получалось лучше всего.
Que era ser respeitável. Nós podiamos fazer loucuras, que era o que fazíamos melhor.
что лучше 251
что лучше меня 19
что лучшее 19
что лучше для тебя 49
что лучше для меня 29
что лучше для него 23
лучше всего 111
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
что лучше меня 19
что лучшее 19
что лучше для тебя 49
что лучше для меня 29
что лучше для него 23
лучше всего 111
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего то 21
всего один 157
всего на минуту 37
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего то 21
всего один 157
всего на минуту 37