English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что лучше для тебя

Что лучше для тебя translate Portuguese

163 parallel translation
Я думаю только о том, что лучше для тебя, и больше не буду приносить шампанское на свидания.
Não penso nada, senão bem, de si, e não trarei champagne para nenhum dos nossos futuros encontros.
Он знает, что лучше для тебя.
Ele sabe o que é melhor para ti.
Дорогая, я просто думаю о том, что лучше для тебя.
Querida, estou apenas a pensar no que é melhor para ti.
Замечательная встреча старых друзей! Наверное, жестоко предполагать, но когда-нибудь семейство Буш может проснуться утром и подумать о том, что лучше для арабов, а не что лучше для тебя или меня?
Será indelicado sugerir que, quando os Bush acordam de manhã, estão a pensar nos interesses dos sauditas, em vez de pensar nos vossos e nos meus?
Это знак, чтобы ты прекратила делать то, что лучше для Дэна и начала делать то, что лучше для тебя.
Significa que tens de parar de fazer o que é melhor para o Dan... e começar a fazer o que é melhor para ti.
Я не всегда знаю, что лучше для тебя.
Também não tenho um livro de instruções.
Райан, я и Сенди делаем то, что лучше для тебя.
Ryan, o Sandy e eu só fariamos o que é melhor para ti.
Ты никогда не останавливаешься, чтобы подумать, что лучше для тебя.
Nunca paras para pensar no que é melhor para ti.
Но все, о чем ты думаешь, так это о том, что хочешь ты, что лучше для тебя.
Faz o que o noivo quiser. Mas tudo o que pensas sempre é o que tu queres, o que é melhor para ti.
Портер, веришь ты мне или нет, но, несмотря на то, что ты сейчас меня ненавидишь, Я знаю, что лучше для тебя.
Porter, esta coisa toda de me odiares que tens actualmente, quer acredites quer não, compreendo o que estás a passar.
Тебе не кажется, что лучше было бы тебе сидеть в моем гостиничном номере, пока я не найду его для тебя?
Não acha que seria uma melhor ideia se ficasse no meu quarto de hotel enquanto eu o procurava por ti e o trouxesse a si?
И я подумал, что будет лучше и для тебя, и для меня...
Então achei melhor, tanto para ti, como para mim.
Я думаю, что лучшим лекарством для Лоры было увидеть тебя! Ей действительно стало лучше!
Acho que o melhor remédio para a Laura foi vê-lo.
Я хочу, чтобы ты не торопилась и решила, что для тебя лучше.
Quero que tenhas o teu tempo... e que decidas o que é melhor para ti.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, acho que estamos no ponto onde seria mais saudável para todos Se colocasses para fora o que te está a perturbar.
Я только храню их для тебя, как банк. Только лучше чем банк потому что банки разоряются.
Eu só to guardo como se fosse um banco... mas melhor, porque os bancos estão-nos sempre a roubar.
Я просто думал, что так будет лучше для тебя
Só fiz o que achava que querias.
Если ты понимаешь, что для тебя лучше, не путайся под ногами.
Se sabes o que é bom para ti, ficas fora do caminho.
- Лучше бы тебе побыстрее начать соображать, что для тебя важнее, Зак :
É melhor que comece a decidir o que é mais importante :
Я думаю, что лучше всего для тебя будет, если я выйду.
Tranqüilos, não devemos brigar. Seu homem, Adebisi, perdeu o controle. Menti por ti.
Хотелось бы мне что-нибудь для тебя сделать, чтобы тебе стало лучше.
Quem me dera fazer algo para te compensar.
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
O futebol não é uma democracia e cumprirás as minhas ordens porque eu é que sei o que é melhor!
- Они знают, что для тебя лучше.
Sabem quais são. - Não sabem nada!
Фелиция уже не при деле, так что для тебя лучше всего позволить управлять мне.
Com a Felice longe, deixa que eu trato de tudo.
ЧАРЛИ Ну, только твой папа знает, что для тебя лучше.
Pois, mas o teu pai sabe o que é melhor para ti.
И я не думаю, что так будет для тебя лучше?
Mas, o que é que queres?
Кроме того, что хорошо для него, то для тебя еще лучше.
Além disso, o que é bom para ele é ainda melhor para ti.
Люк, я знаю, как много значил для тебя Чарльстон. Но... мне нужно помочь Дэну с его бизнесом, по крайней мере, до тех пор, пока ему не станет лучше, так что... нам придется остаться здесь на какое-то время.
Luke, sei o que Charleston significava para ti, mas parece que vou tomar conta da concessionária até o Dan ficar bom.
Так что на-одну-ночь было бы лучше для тебя?
- Uma noite era melhor?
Послушай, я знаю, тебя мало волнует, что лучше в данной ситуации для меня... но в Риме, я буду главным партнером в крупной компании
Desde quando, Michael? Olhe, sei que não se importa o que seria melhor para mim, mas em Roma, eu estarei num alto cargo na firma.
Она думала, что так будет лучше для тебя.
Achava que era o melhor para ti.
Я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому что так будет лучше для тебя.
Estou a fazer isto porque já é tempo de te libertares de algumas coisas, porque isso é melhor para ti.
Не думаю, что вагина для тебя лучше в этой ситуации.
E não sei se uma vagina é melhor.
Ты - всё, что у меня осталось. Я буду самой лучшей мамой для тебя.
És tudo o que me resta e vou ser a melhor mãe que há.
Думал, что делает, как лучше для тебя.
Pensava que estava a fazer o que era melhor para ti.
То, что хорошо для меня то лучше всего для тебя.
O que é bom para mim é sempre o melhor para ti.
Как будто у тебя есть "горячая линия" о том, что лучше для Элис.
Como se soubesses o que é melhor para a Alice. Ela adora-me.
Тебе лучше не ослепнуть и не ходить потом | в школу для слепых, потому что.. ммм... Если мне придется вернуться | в школу без тебя, ты труп.
É melhor que não fiques cego e não acabes nalguma escola para miúdos cegos, porque se tiver de voltar para a escola sem ti, mato-te.
Я поддерживаю тебя тем, что для тебя лучше.
Eu estou a apoiar-te, ao apoiar o que é melhor para ti.
Вся благодарность, что мне нужна, это то, что ты наконец согласилась, что я знаю как лучше для тебя.
O meu agradecimento é que finalmente admites que eu sei o que é melhor para ti.
Остынь-ка ты лучше потому что у тебя для таких дел кишка тонка, сынок.
É melhor que apague essa ideia da cabeça porque não tem os ingredientes, filho.
Просто Стейси посчитала, что так будет лучше для тебя.
A Stacey apenas achou melhor não te contar.
Так будет лучше для нас обоих, поверь, потому что если ты не согласишься, парень, это будет означать много бумажной работы для меня, и тёмная маленькая комнатка для тебя.
É o melhor para nós os dois, a sério, porque se não aceitares, rapaz, é um monte de papelada para mim e um quartinho escuro para ti.
Кстати, у меня для тебя есть особо важное поручение, так что лучше соглашайся на него, хотя ты и должен.
Na verdade, tenho uma tarefa muito importante para ti. caso optes por aceitá-la, e tens.
Проверка, являешься ли ты в одиночку умнее, чем кто-либо, так важна для тебя, что ты лучше проиграешь сам, чем выиграешь как часть команды?
É assim tão importante provar que, sozinho és mais inteligente do que toda a gente, Que preferes perder sozinho do que ganhar como equipa?
Он сказал, что для тебя лучше всего было бы сдаться
Ele disse que talvez fosse melhor entregares-te.
Я думала, что знаю что для тебя будет лучше.
Achei que sabia o que era melhor para ti.
Что ж, сынок, если ты готов нести ответственность за свои поступки, возможно, для тебя это станет началом лучшей жизни.
Bem, filho, se aceitares a responsabilidade das tuas acções, isto pode ser o início de uma vida melhor para ti.
Я - врач. Я знаю, что для тебя лучше.
Eu sou médica, sei o que é melhor para ti.
Если и есть секрет, а я не говорю, что есть, если это никогда тебя не касалось, то не будет ли лучше для тебя, если ты не узнаешь о нем?
Se há um segredo, e não digo que há, nunca lhe ocorreu que poderia ser muito melhor para você se nunca soubesse disso?
Явно не моя вина, что актрисы из тебя не получилось. И чем быстрее ты прекратишь эту мыльную оперу тем лучше для нас обоих.
E de certeza absoluta que a culpa não é minha que não te tenhas tornado numa actriz, e o mais depressa que acabares com essa pequena novela o melhor ambos estaremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]