English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что лучшее

Что лучшее translate Turkish

2,743 parallel translation
Единственное, что тебе нужно сделать, это наклониться поближе, вот так, так ты получишь лучшее изображение через объектив.
Sen sadece şöyle yaklaşarak eğileceksin, böylece mercekten en iyi görüntüyü elde edebilirsin.
Ну, мы должны извлечь лучшее из того, что имеем но, очевидно же, что всегда есть первостепенные траты.
Elimizdekiler en iyisini yapmaya çalisiyoruz ama her zaman düsünmeniz gereken sonuçlar oluyor tabii.
Лучшее, что смог сделать за короткое время.
Bu kadar kısa zamanda elimden gelen bu.
Знаю, но прошло 2 недели, а лучшее что нам попало это фотографировать полицейского, который ненавидит Капюшона настолько насколько ты ему поклоняешься.
Biliyorum ama iki hafta oldu elimize geçen tek şey Başlıklı'dan senin ona tapındığın kadar nefret eden polisin fotoğraflarını çekmek.
И как я всегда говорю, лучшее, что вы можете увидеть в вегасе это бар, бар, бар.
Dediğim gibi ; Vegas'ta görebileceğin en iy şey bar, bar, bar.
Это будет лучшее, что я когда-либо делал в своей жизни.
Hayatım boyunca yaptığım en iyi şey olur.
Если я могу помочь тебе и ему выбраться отсюда живыми, это будет лучшее, что я когда-либо делал в жизни.
Eğer sen ve onun buradan canlı çıkmanıza yardım edebilirsem, hayatım boyunca yaptığım en iyi şey olur.
Хорошо, лучшее, что мы можем сделать, убеждая её, это обратиться к ней как к полицейскому.
Onu ikna etme konusunda yapabileceğimiz en iyi şey, ona bir polis olarak yaklaşmak.
Потому что, я думаю это не лучшее жилище, и не карьерный рост.
Demek istediğim, ucunda güzel bir yuva veya kariyer geliştirme falan yok.
В располагаемое нами время, он лучшее, что у нас есть.
İçinde bulunduğumuz zamanda, o sahip olduğumuzun en iyisi.
И лучшее, на что можно надеяться, это то, что кто-то будет с вами рядом.
Ve umabileceğin en iyi şe.. y. ... kendini gösterebileceğin bir yer bulmak,
Лучшее, что ты найдешь, это какой-нибудь сброд.
Bulabileceğin en yakını ayak takımı.
Думаю, нужно обсудить всё ещё раз, потому что наша дружба, это лучшее, что есть в моей жизни, и я не хочу всё испортить.
Çünkü dostluğumuz, hayatımdaki en önemli şeylerden biri. Ve bunu mahvetmek istemiyorum.
А знаешь, что самое лучшее в девичнике?
Kız kıza bir gün geçirmenin en güzel yanı da ne biliyor musun?
Лучшее, что мы можем сделать - уйти с дороги.
Sanırım şu an yapacağımız en iyi şey ondan uzak durmak.
Завести ребёнка - это лучшее, что ты когда-либо сделаешь.
Hey. Bebek sahibi olmak başına gelebilecek en güzel şey.
Лучшее, что я могу сделать, чтобы сохранить вам жизнь это выбраться отсюда, и поймать того кто за этим стоит.
Seni hayatta tutmanın en iyi yolu dışarı çıkıp bu işin arkasındaki adamı yakalamam.
Дело в том, что любовь открывает все самое лучшее в тебе, но она также может открыть и самое худшее.
Sevgi hakkındaki şey şu ki, sendeki iyi şeyleri ortaya çıkarır ama kötü şeyleri de ortaya çıkarabilir.
Это лучшее, что я могу пожелать тебе, так?
Senin için dileyebileceğim en iyi dilek bu, değil mi?
И лучшее, что вы можете сделать - это сказать правду до того, как ее найдут.
Ortaya çıkmadan bana söylesen iyi olacak.
Лучшее на что я могу теперь надеяться - это стать наставником юной девы... с герпесом.
Benim için en iyisi, uçuklu genç bir kızın akıl hocası olmak olur artık.
И теперь мы связаны через что-то еще большее и лучшее, чем это.
Ve şimdi daha büyük ve daha güzel bir şeyle birbirimize bağlıyız.
Он сказал, что я - лучшее, что у него было, и я стоила ему огромных денег и эти его слова... другая поездка на чувственной карусели это мое тело.
Hayatı boyunca sahip olduğu en iyi şeyin ben olduğumu ve o kadar para vermeye değer olduğumu söyledi. Sana onun ağzından duyduklarımı aynen aktarıyorum :... "Şehvetli atlı karıncaya tekrar binmek istiyorum."
Это лучшее, что мы могли бы сделать?
Elimizdeki en iyi seçenek bu mu?
Лучшее, что вы можете сделать, это научить своих детей не бояться.
Yapabileceğin en iyi şey, çocuklarına korkmamalarını öğretmektir.
Это лучшее, что она мне сказала за долгое время.
Uzun zamandır bana söylediği en kibar şeydi doğrusu.
Перестаньте, ваше вице-президенство - лучшее, что случалось с Америкой.
Hadi ama, senin başkan yardımcısı olman Amerika'nın başına gelen en iyi şeydi.
Это лучшее, что он может сделать?
Elinden geleninin eniyisi bu mu?
Я буду верить в лучшее, пока мы не узнаем, что случилось.
Gerçekte neler olduğunu bulana kadar etrafa bakacağım.
Лучшее, что мы сейчас можем, это удерживать Уэйна и его людей в горах.
Şu an yapabileceğimiz en iyi şey Wayne'i ve arkadaşlarını kapsıyor.
Это мой последний шанс показать лучшее, что есть во мне.
Lütfen. İçimdeki en iyiyi onurlandırmak için bu son şansım.
♪ Помните все лучшее ♪ ♪ что пережили мы. ♪
Birlikte yaşadığımız güzel zamanları hatırla.
Как бы иронично ни звучало, лучшее время для охоты на врагов - это сразу после того, как они думают, что уже вас победили.
Ne gariptir ki, düşmanların peşinden gitmenin en iyi zamanlarından biri seni yendiklerini düşündükleri andır.
И тебе пора уходить. 24 часа здесь, и лучшее, что мне удалось выяснить, так это то, что больная шизофренией убеждена в том, что в подвале живет монстр.
Gitmelisin.
Полковник.у Мэта есть идея как мы можем получить лучшее понимание того, что происходит внизу.
Albay, Matt'in aşağıda olanları daha iyi anlamamızı sağlayacak bir fikri var.
В любом случае, это лучшее, что у нас есть
En iyi ihtimalle bile yapılması çok zor.
- Делай, что в наших силах и будем надеяться на лучшее.
- Elinden geleni yap en iyisini umut et.
Это лучшее, что можно сделать?
Elinizden bu kadarı mı geliyor?
- Нет. Не лучшее, на что мы способны.
En iyi çalışmamız değildi.
Эмма, утратив веру и надежду в лучшее, понимаешь, что так нельзя.
Emma her şeyin daha iyi olacağına dair inancımı ancak olmaları imkânsız olduğunda bırakırım.
Лучшее, что вы можете сделать для неё сейчас — убедить её не выходить на люди.
Carrie için yapabileceğiniz en iyi şey onu içeride kalmaya ikna etmek.
Ты лучшее, что у меня получилось.
Benim güvenlik ağım sensin. Daima ordasın.
Лучшее, что она может сделать, так это исчезнуть из наших жизней.
Bu kız için en iyisi hayatlarımızdan defolup gitmesi olur!
Ну, лучшее, что есть в цирке.
Bu sirkteki en iyi seçenek sensin.
Ты увидишь, что женская красота не ее красота и улыбка она в ее разуме, и лучшее приминение твоего будет в завладении 5 чувств Джонатана.
Bir kadının gücü güzelliğinde ya da gülüşünde değil aklındadır. Senin için en iyisi Jonathan'ın beş duyusunu ele geçirmek olacaktır.
Лучшее, что мы можем сделать, это вывести их из этого места.
Şu anda yapabileceğimiz en iyi şey onları buradan götürmek.
Что делать, если это на самом деле лучшее, что я мог сделать для всех остальных?
Ya bu gerçekten de diğer herkes için yapabileceğim en iyi şeyse?
Быть вместе - лучшее, что вы можете сделать для вашего ребенка
En azından çocuğunuzun iyiliği için.
Ты сказала мне, что где-то, возможно, есть лучшее место, и я помогу найти его.
Sen bana daha iyi bir yer olduğunu ve onu bulmanıza yardım etmemi söylemiştin.
Что самое лучшее в обладании собственным самолетом? Обладание собственным самолетом. Позвони мне.
Kendi uçağınızın olmasının en iyi yanı kendi uçağınıza sahip olmaktır.
На данный момент, лучшее, на что мы можем надеяться, что Лемон упала в колодец.
Bu noktada, umacağımız en iyi şey, Lemon'un bir kuyudan aşağıya düşmüş olması.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]