Что люди меняются translate Portuguese
45 parallel translation
Не думаю, что люди меняются.
Acho que as pessoas não mudam.
Я так рада, что ты думаешь, что люди меняются. Потому что знаешь что? Я думаю над этим вопросом каждый день, понимаешь?
Ainda bem que acreditas que as pessoas podem mudar porque eu própria luto com isso todos os dias.
Нужно понимать, что люди меняются.
Tens de perceber que as pessoas mudam.
Ведь бывает так, что люди меняются в лучшую сторону.
Pode acontecer que as pessoas... se tornem melhores.
Я не верю в то, что люди меняются.
- Eu não acredito em mudar as pessoas.
Я верю, что люди меняются.
Eu acho que as pessoas podem mudar. Sabes que acredito nisso.
Не уверен, что люди меняются.
Não sei se as pessoas mudam.
Я слышал, что люди меняются, когда теряют родителя. Особенно, если это убийство.
Ouço dizer que as pessoas mudam quando perdem um familiar, especialmente quando esse familiar é assassinado.
Ты действительно думаешь, что люди меняются?
Então, achas mesmo que as pessoas podem mudar?
Я не думаю, что люди меняются.
Não acredito que as pessoas mudem.
Я не думаю, что люди меняются, Калеб.
Não acredito que as pessoas mudam, Caleb.
Я просто говорю, что люди меняются, Сэм, особенно когда они под глубоким прикрытием.
Só disse que as pessoas mudam, Sam. Mais ainda quando se está disfarçado.
Потому что люди меняются.
As pessoas mudam.
Что вы говорите? Люди меняются.
As pessoas mudam em 15 anos.
Ты должна сесть в самолёт с лёгким сердцем потому что в Англии будет всё по-другому. Люди меняются.
Seria melhor que subisses a esse avião sem nenhum compromisso porque uma vez que partas, as coisas vão mudar.
Люди меняются. Ты что, будешь винить ее за ее прошлое? - Да, я буду...
Vais julgá-la pelo passado dela?
Вот что я тебе скажу. Люди не меняются за один день.
Vou dizer-te uma coisa, as pessoas não mudam do dia para a noite.
Кто сказал, что люди не меняются?
Quem disse que as pessoas nunca mudam?
А потом я изменился Что сказать, люди меняются...
E então eu mudei... as mudanças acontecem...
Твоя мать говорила, что с возрастом это пройдет, но я пытался убедить ее, что люди не меняются.
Não estou surpreendido.
Люди меняются. То, что ты делал, осталось в прошлом?
Nos podemos mudar, Isso ficou tudo no passado?
Это не меняется, потому что люди не меняются.
Não mudas isso porque as pessoas não mudam.
Вы считаете, что люди не меняются?
Você não acha que as pessoas mudam?
Что ж, люди меняются, Кларк.
Bem, as pessoas mudam, Clark.
Когда мы говорим, что люди не меняются, ученые в корне не согласны с нами.
Quando dizemos coisas como "as pessoas não mudam", os cientistas ficam furiosos.
Что ж, люди тоже меняются.
Bem, as pessoas mudam, também.
Это ты сказала, что "вещи меняются, люди вырастают".
Tu é que disseste que as coisas mudam e as pessoas crescem.
Но, в отличие от того, что вокруг нас, сами люди меняются.
Mas ao contrário de tudo por aqui, as pessoas mudam.
Но что касается его истории насилия, тебе ли говорить, что люди не меняются, если дать им второй шанс?
Quanto aos antecedentes de violência, vais tu dizer-me que uma pessoa não pode mudar, se tiver uma segunda oportunidade?
Вся моя работа основана на вере в то, что люди меняются. Я вижу это каждый день.
Acho que ele vai ficar bem.
Келли согласна с вами... в том, что люди не меняются.
A Callie concorda contigo. As pessoas não mudam.
И потому, что он всегда играл эту роль, тебе никогда не была нужна твоя собственная совесть. Люди не меняются.
E como ele sempre desempenhou esse papel, nunca tiveste de desenvolver a tua própria consciência.
Что ж, полагаю, люди не меняются.
As pessoas não mudam.
Да, что ж, люди меняются.
Pois, as pessoas mudam.
Люди меняются к лучшему, но кто сказал, что они не могут поменяться обратно?
As pessoas podem mudar para melhor, mas quem diz que não mudam para o mesmo?
Я верю в то что перемены могут быть хороши, но я думаю люди слишком часто недооценивают важность вещей, которые никогда не меняются.
E, enquanto eu acreditar que a mudança é boa, eu acharei que as pessoas diminuem o valor das coisas que nunca mudam.
А я то думала, что люди на самом деле не меняются, по крайней мере те, кто, они есть, в самом сердце.
Fico a pensar que as pessoas não mudam. Não quem são de verdade.
Опыт подсказывает, что люди как вы не меняются.
Pela minha experiência, as pessoas como você não mudam.
Просто я всегда верил, что всё может измениться к лучшему, потому что иногда люди меняются потрясающим образом, и что, если ты поставил крест на ком-то и упустил его лучшую версию?
Apenas acredito sempre que as coisas vão melhorar, porque ás vezes as pessoas mudam de maneiras incriveis, e se tivesses desistido de alguém e tivesses perdido a melhor versão delas?
То, что эта женщина сделала со мной... люди не меняются.
O que aquela mulher me fez... as pessoas não mudam.
что люди обычно не меняются.
A reviravolta é que as pessoas não costumam mudar.
И люди не меняются лишь потому, что ты так хочешь.
Não consigo. E as pessoas não mudam só porque tu queres que elas mudem.
Приятно знать, что некоторые люди не меняются.
Ainda bem que há pessoas que nunca mudam.
Я сказал Джону доверять тебе, дать тебе ещё один шанс, но я ошибался, потому что люди вроде тебя не меняются.
Eu disse ao John para confiar em ti, para te dar outra oportunidade, mas eu estava errado, pois homens como tu não mudam.
Но у меня есть теория, что люди не меняются.
Mas a minha teoria é que as pessoas não mudam.
что люди подумают 35
что люди говорят 47
что люди 293
что люди думают 43
люди меняются 241
меняются 21
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что люди говорят 47
что люди 293
что люди думают 43
люди меняются 241
меняются 21
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любил 24
что любовь 102
что лучше для меня 29
что любой 52
что любит вас 21
что любит тебя 100
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любил 24
что любовь 102
что лучше для меня 29
что любой 52
что любит вас 21
что любит тебя 100