Что приехала translate Portuguese
684 parallel translation
- Все в сборе, мисс Форрест только что приехала.
- Estão cá todos, a menina Forrest chegou.
Скажите, что приехала Красотка Уотлинг.
Diga-lhe que é a Belle Watling.
Это о девушке, которая только что приехала в Париж... из своего родного Осло.
É sobre uma rapariga que tinha chegado a Paris, vinda de Oslo.
Конечно, я только что приехала.
Afinal, acabei de chegar.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Só o que sei é o que ela disse, que tinha vindo de Savannah, Georgia... e que a mãe e o pai, tinham ambos morrido.
Мне нужны кое-какие вещи. Я только-что приехала сюда.
Eu preciso disto, eu mudei-me recentemente.
Утром у меня была встреча, затем я поехала в Вальдорф, выпила по коктейлю с мадам Дюфрен. Она только что приехала из Парижа, привезла самые свежие новости.
Estive toda a manhã numa reunião de vendas e depois tive de ir ao Waldorf tomar uma bebida com a Madame Dufresne, que chegou de Paris com os relatórios de espionagem.
Я рада, что приехала сюда.
Ainda bem que vim.
Молодец, что приехала. Отлично выглядишь.
Muito bem, vieste mesmo.
Нет, я только что приехала в город.
Não, acabei de chegar.
Она сказала, что приехала к Элизабет Пенн, у нее были миниатюры.
Vinha da parte de Elizabeth Penn e trazia as miniaturas.
Холли, э... только что приехала в город.
A Holli não é de cá.
- Что? Что твоя мать приехала в Алжир, не предупредив.
A sua mãe chegando sem te avisar.
Странно, что она приехала и сразу заболела.
É engraçado que ela chegue aqui doente.
Я написала ей, что остановлюсь в Сэйнт Марке, чтобы она туда приехала.
Escrevi n minha carta que estaria em St. Mark e para ela ir lá ter.
Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Supõe que te dizia que a tua Iva não estava em casa há muito... quando eu cheguei para lhe dar a notícia às três da manhã?
Я бы не приехала, если бы знала, что ты здесь.
Não teria vindo se soubesse que cá estavas.
Я так рада, что ты к нам приехала.
Sinto-me feliz por teres vindo para junto de nós.
И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он был со мной.
Eu vim dizer-lhe que o Padre Logan não pode ter estado envolvido na morte do Sr. Villette. Eu estava com ele, na altura.
Тем не менее я рада, что она приехала в Токио.
Mesmo assim, foi bom ter vindo a Tóquio.
Я приехала предупредить, что МакКорд передал Начакоа ружья, для войны с тобой.
Estou aqui para lhe dizer que McCord... dará rifles a Natchakoa para ir fazer guerra contra si.
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
Se ele ligou à mulher no dia em que ela partiu, depois dela chegar a Merritsville, porque é que ela lhe mandou um postal a dizer que chegou?
Что бы там ни случилось между вами, это уже было, когда я приехала.
O que quer que haja entre si e o seu filho, já existia quando eu aqui cheguei.
Ты приехала сюда и пытаешься учить нас, как что делать, оскорбляешь моих друзей.
Vens para cá tentar dizer-nos como fazer as coisas. Insultas os meus amigos e tudo.
Я рад, что ты приехала, чтобы нас благословить.
Chegaste mesmo a tempo de nos dares a tua bênção.
- Ты доволен, что я приехала?
Estás contente por eu estar aqui?
Я так рад, что ты приехала.
Fico contente por teres vindo.
Послушай, Луиза, я очень рад, что ты приехала, но я очень устал и хочу спать.
Ouve, Luísa, tenho muito prazer que estejas aqui, mas, tem paciência, estou muito cansado, tenho sono.
Послушай, я действительно приехала в Париж из американской глубинки, но это не значит, что я готова принять все французские традиции.
Admito que vim à Paris, para escapar do... americano provinciano... mas não significa que estou pronta para o francês tradicional.
Вы ему сказали, что я приехала на такси?
Disse-lhe que vim de táxi?
Главное, что ть приехала.
O importante é que você está aqui.
Милая моя, я так рада, что ть приехала.
Oh, querida, estou tão feliz de você ter vindo!
А когда ты сказал, что у тебя проблемы, что тебя выпустили под залог, что тебя уволили, я сразу же приехала.
Dizes-me que estás em sarilhos, estás em liberdade condicional, acabas de ser despedido, eu digo-te que aqui estarei.
* Что? Как ты приехала?
Como é que chegaste aqui?
Ты приехала - это уже кое-что. Но женщина должна быть подарком,..
Uma mulher que se oferece a ele deveria ser um presente.
А ты не знал, что я приехала, да?
Não sabias que estava cá, pois não?
Я только сегодня приехала и не предполагала, что здесь уже всё в таком запустении.
Só cheguei hoje. Não tinha percebido até onde tinha ido a decadência.
Я рада, что ты приехала.
Ainda bem que vieste.
Извини, что я не приехала к тебе, перед твоим отъездом.
Desculpa não ter conseguido ver-te naquela noite.
Извини, что я не приехала попрощаться и все такое.
Desculpa não me ter despedido, nem nada.
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
Não me faças arrepender de ter vindo, Otis.
Она мне прислала из Мадрида письмо и сказала, что приедет ко мне, но потом она передумала и не приехала.
Mandou-me uma carta de Madrid, dizendo-me que vinha ver-me. Depois, mudou de ideias e não veio.
Послушай, я рад и счастлив... Я счастлив, что ты приехала в Лас-Вегас.
Ouve, gostei muito que viesses a Las Vegas.
Только что приехала.
Acabei de chegar.
Я очень рада, что ты приехала ко мне.
Fiquei feliz por me teres ido visitar.
Я так рада, что ты приехала.
Estou muito contente por teres vindo.
- Твоя мама рада, что ты приехала на праздник.
- Um chá gelado vem já. Aposto que a tua mãe está contente por teres chegado a tempo da feira.
Шелли, ты что, не слышишь меня : Норма приехала!
Shelly, ouviste-me dizer que a Norma chegou?
ФБР узнало, что чертежи попали какой-то женщине, она приехала в Лондон, чтобы продать их.
O FBI descobriu que uma mulher trouxe os planos até Londres para os vender.
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой. А потом к нему пришли...
A mãe dela ligou para o Sr. Palmer, a dizer que ela não tinha chegado a casa e o xerife Truman veio falar com ele.
Всё, что я сделала - это приехала на похороны.
Tudo o que fiz foi ir ao funeral dela.
приехала 54
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что произошло в 30
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что произошло в 30