English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что приехала

Что приехала translate Portuguese

684 parallel translation
- Все в сборе, мисс Форрест только что приехала.
- Estão cá todos, a menina Forrest chegou.
Скажите, что приехала Красотка Уотлинг.
Diga-lhe que é a Belle Watling.
Это о девушке, которая только что приехала в Париж... из своего родного Осло.
É sobre uma rapariga que tinha chegado a Paris, vinda de Oslo.
Конечно, я только что приехала.
Afinal, acabei de chegar.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Só o que sei é o que ela disse, que tinha vindo de Savannah, Georgia... e que a mãe e o pai, tinham ambos morrido.
Мне нужны кое-какие вещи. Я только-что приехала сюда.
Eu preciso disto, eu mudei-me recentemente.
Утром у меня была встреча, затем я поехала в Вальдорф, выпила по коктейлю с мадам Дюфрен. Она только что приехала из Парижа, привезла самые свежие новости.
Estive toda a manhã numa reunião de vendas e depois tive de ir ao Waldorf tomar uma bebida com a Madame Dufresne, que chegou de Paris com os relatórios de espionagem.
Я рада, что приехала сюда.
Ainda bem que vim.
Молодец, что приехала. Отлично выглядишь.
Muito bem, vieste mesmo.
Нет, я только что приехала в город.
Não, acabei de chegar.
Она сказала, что приехала к Элизабет Пенн, у нее были миниатюры.
Vinha da parte de Elizabeth Penn e trazia as miniaturas.
Холли, э... только что приехала в город.
A Holli não é de cá.
- Что? Что твоя мать приехала в Алжир, не предупредив.
A sua mãe chegando sem te avisar.
Странно, что она приехала и сразу заболела.
É engraçado que ela chegue aqui doente.
Я написала ей, что остановлюсь в Сэйнт Марке, чтобы она туда приехала.
Escrevi n minha carta que estaria em St. Mark e para ela ir lá ter.
Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Supõe que te dizia que a tua Iva não estava em casa há muito... quando eu cheguei para lhe dar a notícia às três da manhã?
Я бы не приехала, если бы знала, что ты здесь.
Não teria vindo se soubesse que cá estavas.
Я так рада, что ты к нам приехала.
Sinto-me feliz por teres vindo para junto de nós.
И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он был со мной.
Eu vim dizer-lhe que o Padre Logan não pode ter estado envolvido na morte do Sr. Villette. Eu estava com ele, na altura.
Тем не менее я рада, что она приехала в Токио.
Mesmo assim, foi bom ter vindo a Tóquio.
Я приехала предупредить, что МакКорд передал Начакоа ружья, для войны с тобой.
Estou aqui para lhe dizer que McCord... dará rifles a Natchakoa para ir fazer guerra contra si.
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
Se ele ligou à mulher no dia em que ela partiu, depois dela chegar a Merritsville, porque é que ela lhe mandou um postal a dizer que chegou?
Что бы там ни случилось между вами, это уже было, когда я приехала.
O que quer que haja entre si e o seu filho, já existia quando eu aqui cheguei.
Ты приехала сюда и пытаешься учить нас, как что делать, оскорбляешь моих друзей.
Vens para cá tentar dizer-nos como fazer as coisas. Insultas os meus amigos e tudo.
Я рад, что ты приехала, чтобы нас благословить.
Chegaste mesmo a tempo de nos dares a tua bênção.
- Ты доволен, что я приехала?
Estás contente por eu estar aqui?
Я так рад, что ты приехала.
Fico contente por teres vindo.
Послушай, Луиза, я очень рад, что ты приехала, но я очень устал и хочу спать.
Ouve, Luísa, tenho muito prazer que estejas aqui, mas, tem paciência, estou muito cansado, tenho sono.
Послушай, я действительно приехала в Париж из американской глубинки, но это не значит, что я готова принять все французские традиции.
Admito que vim à Paris, para escapar do... americano provinciano... mas não significa que estou pronta para o francês tradicional.
Вы ему сказали, что я приехала на такси?
Disse-lhe que vim de táxi?
Главное, что ть приехала.
O importante é que você está aqui.
Милая моя, я так рада, что ть приехала.
Oh, querida, estou tão feliz de você ter vindo!
А когда ты сказал, что у тебя проблемы, что тебя выпустили под залог, что тебя уволили, я сразу же приехала.
Dizes-me que estás em sarilhos, estás em liberdade condicional, acabas de ser despedido, eu digo-te que aqui estarei.
* Что? Как ты приехала?
Como é que chegaste aqui?
Ты приехала - это уже кое-что. Но женщина должна быть подарком,..
Uma mulher que se oferece a ele deveria ser um presente.
А ты не знал, что я приехала, да?
Não sabias que estava cá, pois não?
Я только сегодня приехала и не предполагала, что здесь уже всё в таком запустении.
Só cheguei hoje. Não tinha percebido até onde tinha ido a decadência.
Я рада, что ты приехала.
Ainda bem que vieste.
Извини, что я не приехала к тебе, перед твоим отъездом.
Desculpa não ter conseguido ver-te naquela noite.
Извини, что я не приехала попрощаться и все такое.
Desculpa não me ter despedido, nem nada.
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
Não me faças arrepender de ter vindo, Otis.
Она мне прислала из Мадрида письмо и сказала, что приедет ко мне, но потом она передумала и не приехала.
Mandou-me uma carta de Madrid, dizendo-me que vinha ver-me. Depois, mudou de ideias e não veio.
Послушай, я рад и счастлив... Я счастлив, что ты приехала в Лас-Вегас.
Ouve, gostei muito que viesses a Las Vegas.
Только что приехала.
Acabei de chegar.
Я очень рада, что ты приехала ко мне.
Fiquei feliz por me teres ido visitar.
Я так рада, что ты приехала.
Estou muito contente por teres vindo.
- Твоя мама рада, что ты приехала на праздник.
- Um chá gelado vem já. Aposto que a tua mãe está contente por teres chegado a tempo da feira.
Шелли, ты что, не слышишь меня : Норма приехала!
Shelly, ouviste-me dizer que a Norma chegou?
ФБР узнало, что чертежи попали какой-то женщине, она приехала в Лондон, чтобы продать их.
O FBI descobriu que uma mulher trouxe os planos até Londres para os vender.
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой. А потом к нему пришли...
A mãe dela ligou para o Sr. Palmer, a dizer que ela não tinha chegado a casa e o xerife Truman veio falar com ele.
Всё, что я сделала - это приехала на похороны.
Tudo o que fiz foi ir ao funeral dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]