English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что приехала

Что приехала translate Turkish

863 parallel translation
Скажите, что приехала Красотка Уотлинг. Где вы были?
Belle Watling olduğunu söyle.
Это о девушке, которая только что приехала в Париж... из своего родного Осло.
Oslo'dan Paris'e yeni gelmiş bir kızın hikayesi.
Конечно, я только что приехала.
Ne de olsa buraya yeni geldim.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Savannah, Georgia'dan geldiğini biliyorum sadece... ve annesinin ve babasının öldüklerini.
Она только что приехала.
Yeni geldi, tanımıyorum.
Спасибо, что приехала, но я сейчас занят. Правда?
Geldiğin için teşekkür ederim, ama ben sizinle gelemeyeceğim.
ќна только что приехала и готовитс € к представлению.
Yardımına ihtiyacım var. Buraya geldi. Su revüsü için hazırlanıyor.
Моя жена только что приехала в Париж и... И что? Она ждет ребенка, я решил остаться с ней.
Karım Paris'e taşınıyor ve bebek bekliyor yani ona geri dönüyorum.
- Не знаю, видели, что приехала новая правительственная делегация
- Bilmiyorum, müzakere edecekler.
Нет, я только что приехала в город.
Hayır, kasabaya yeni geldim.
Спасибо, что приехала.
Hoşgeldin.
Только что приехала.
Yeni geldim.
Говорят, что она приехала из Южной Америки 5 месяцев назад.
Beş ay önce Güney Amerika'dan geldiğini söylüyorlar.
Что твоя мать приехала в Алжир, не предупредив.
Annen sana haber vermeden yola çıkmış.
Странно, что она приехала и сразу заболела.
Buraya hasta hasta geliyor olması tuhaf.
Я написала ей, что остановлюсь в Сэйнт Марке, чтобы она туда приехала.
Mektubumda benimle St. Mark'ta bulusmasini yazmistim.
Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Sabaha karsi haberi vermeye gittigimde... Iva'nin henüz eve girmis oldugunu söylemis miydim?
Я бы не приехала, если бы знала, что ты здесь.
Senin burada olduğunu bilseydim, gelmezdim.
Если бы я знала, что за Вами плохо ухаживают, я приехала бы раньше.
İhmal edildiğinizi bilseydim daha önce gelirdim.
Я говорила, что если бы я знала, что Эд поправляется так быстро, я бы приехала раньше.
Bu kadar çabuk iyileştiğinizi bilseydim daha önce gelirdim dedim.
Ну, я считаю, что Эду повезло, что ты вообще приехала.
Bana göre, Ed şanslı biri ki sen gelebildin.
Вы хотите сказать, что она приехала, сняла комнату, заперла ее и уехала?
Yani buraya gelip bir oda tuttu, kilitledi ve gitti öyle mi?
Я так рада, что ты к нам приехала. Дай я на тебя посмотрю.
Bizim yanımıza geldiğin için çok mutluyum canım.
Я приехала к тебе в половине шестого, потому что ты заболела.
- Jenny değilse tabii.
И что же? Он хочет, чтобы я приехала к нему.
Arizona'ya gitmemi istiyor.
Да. И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он был со мной.
Size söylemeye geldim..... Peder Logan'ın, Villette'in ölümüyle ilgisi olamaz.
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
Karısının gittiği gün onunla şehirlerarası konuşma yaptıysa kadın Merritsvill'e vardığında niye kart atıp Merritsvill'e vardım dedi?
Ты приехала сюда и пытаешься учить нас, как что делать, оскорбляешь моих друзей.
Buraya gelip işleri nasıl idare edeceğimizi söylüyorsun bize. Dostlarıma falan hakaret ediyorsun.
Я рада, что приехала сюда.
İyi ki gelmişim.
Та, что недавно приехала...
Onunla yaşamaya gelen kişi. Evet, bu o.
- Ты доволен, что я приехала?
Burada olduğum için mutlu musun? - Evet.
Молодец, что приехала.
Harikasın.
Я так рад, что ты приехала.
Hazinemsin sen benim. Geldiğin için çok mutluyum.
Послушай, Луиза, я очень рад, что ты приехала, но я очень устал и хочу спать.
Buraya geldiğin için çok mutluyum... ama çok yorgunum ve uykum var.
Зачем я приехала сюда из Парижа. Что у меня за роль?
Paris'ten o kadar yol geldim.
Послушай, я действительно приехала в Париж из американской глубинки, но это не значит, что я готова принять все французские традиции.
Dinle, Amerikan taşrasından kaçmak için Paris'e taşındığımı kabul ediyorum ama bu, benim Fransız geleneklerine hazır olduğum anlamına gelmez.
Вы ему сказали, что я приехала на такси?
Taksiylen geldiğimi söyledin mi?
Переписываясь с ней, мы пытались создать что-то постоянное... а потом приехала ты...
Onunla mektuplaşmamızda değişmeyecek olan temeller atmaya çalışıyorduk. Ve sonra sen geldin.
Так что я приехала прямо из Токио на поезде.
Bende Tokyo'dan ilk trene binip hemen eve geldim.
Скажите, а кто эта леди, что только приехала?
Söylesene, Şu yeni gelen kadın kim? Aktris falan mı?
я приехала специально, чтобы сказать тебе кое-что...
Bir şey söylemek için geldim buraya...
А когда ты сказал, что у тебя проблемы, что тебя выпустили под залог, что тебя уволили, я сразу же приехала.
Ama başının belada olduğunu, kefaletle serbest kaldığını söylediğinde ve işten kovulduğunda ise, her zaman yanında olurum. - Başım ağrıyor.
Ты приехала - это уже кое-что.
Neden tatili mahvoluyormuş? Önce davranıyorsun, sen geliyorsun, işte bu kadarı bile.
Когда приехала сюда на побережье в первый раз, приезжала искать Биркута, хотела закончить фильм, хотя не знала, что он уже мёртв.
Çoktan öldüğünü bilmeden buraya ilk kez Birkut'u aramaya geldim.
Я рада, что ты приехала.
İyi ki geldin.
Извини, что я не приехала к тебе, перед твоим отъездом.
Gittiğin sırada seni görmeye gelmediğim için üzgünüm.
Извини, что я не приехала попрощаться и все такое.
Sana veda edemediğim için üzgünüm.
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
Otis, beni buraya geldiğime pişman etme.
Она мне прислала из Мадрида письмо и сказала, что приедет ко мне, но потом она передумала и не приехала.
Madrid'den bir mektup yollayip, beni görmeye gelecegini söylemisti. Fakat sonra planlar degisti ve gelmedi.
Я счастлив, что ты приехала в Лас-Вегас.
Vegas'a geldiğin için çok mutluyum.
Я очень рада, что ты приехала ко мне.
Onca yolu beni görmeye geldiğin için çok mutlu oldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]