English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что с тобой произошло

Что с тобой произошло translate Portuguese

380 parallel translation
Что с тобой произошло?
O que aconteceu?
Что с тобой произошло? Жак.
- O Jacques encontrou-me.
Что с тобой произошло?
O que houve com voce?
Что с тобой произошло?
O que é que te aconteceu ao longo da vida?
А что с тобой произошло, Бут?
E qual é a tua história, Booth?
С Дасти? Что с тобой произошло?
Com o Dust + y?
Я слышал, что с тобой произошло, когда ты была там.
Eu ouvi falar do que te aconteceu.
Марси, мы знаем, что с тобой произошло Позволь нам поговорить с тобой?
Marcie? Sabemos o que se passou. Podemos falar contigo?
Что с тобой произошло?
- Que te aconteceu?
Что с тобой произошло?
Que te aconteceu?
Что с тобой произошло?
Aconteceu alguma coisa?
Что с тобой произошло?
O que te aconteceu?
В связи с тем, что с тобой произошло, тебе надо увидеть кого-нить.
Com tudo isto a acontecer-te, deverias ver alguém.
Что с тобой произошло?
O que é que te aconteceu?
– Что с тобой произошло, Джон?
- Que te aconteceu, John?
Всё, что с тобой произошло, было очень неприятно, но и весьма поучительно, и я думаю, ты со мной согласишься.
foi doloroso, mas acho que também tens de concordar que foi edificante. Não achas?
Что с тобой произошло?
Que aconteceu?
Мама хочет, чтобы я с тобой поговорил насчёт того, что с тобой произошло!
A tua mãe quer que fale contigo sobre o que se passa contigo.
Фрай! Ради Сеги Всемогущей, что с тобой произошло?
Fry, o que diabo é que te aconteceu?
Никто из них не в курсе, что с тобой произошло.
Dá no mesmo. Nenhum sabe onde estiveste.
Потому что с тобой что-то произошло, Нардо.
Porque te aconteceu algo, Nardo. Algo terrível.
Что произошло с тобой потом?
Que te aconteceu?
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
Ninguém sabe me dizer qual é o segredo da experiência e da inspiração, portanto, continuarei a minha viagem.
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
Depois do que aconteceu entre ti e a Jane, ela decidiu confiar-nos o Hunter.
Трудно будет ждать 30 лет, чтобы поговорить с тобой... обо всем, что произошло за несколько прошедшиx дней.
Vai ser difícil esperar 30 anos para falar contigo... sobretudo o que aconteceu nos últimos dias.
Ты никогда не говорила о том, что с тобой здесь произошло.
Mas como é que nunca me contaste o que te aconteceu lá?
Мне очень жаль, что так всё произошло. С тобой всё в порядке?
Sinto muito pelo que aconteceu, estás bem?
Слушай, я понимаю, как тебе стыдно а то, что произошло с тобой, но я не хочу, чтобы ты испытывал стыд из-за меня.
Olha, está tudo bem se te sentires mal por aquilo que te aconteceu. Mas não quero que te sintas mal por minha causa.
А что с тобой то произошло?
Onde é que estiveste?
Что с тобой тогда произошло?
Que te aconteceu naquele dia?
Я должен поговорить с тобой о том что произошло Ди
Preciso falar-te do que aconteceu.
Дейта, с тобой все в порядке? Да, сэр. Что произошло?
A existência dos Borgs baseia-se na assimilação de culturas e tecnologias.
Я несколько удивлён, что это произошло с тобой.
Estou surpreso... de isso te ter acontecido.
- Потому что то же самое произошло с тобой.
Não sabia! Porque já te tinha acontecido a ti.
Какого черта, что с тобой произошло?
O que é que lhe aconteceu?
Знаешь, с тобой произошло что-то типа религиозного пробуждения.
Isso foi um despertar religioso.
Джейк, что с тобой произошло?
Jake, o que te aconteceu?
Что, черт возьми, с тобой произошло?
- O que houve consigo?
Что, прикажешь думать, с тобой произошло?
Que querias que eu pensasse que te acontecera?
- Так что произошло с тобой?
- Então, que se passa contigo?
Что с тобой вчера произошло?
Que te aconteceu, ontem á noite?
- А с тобой что произошло?
O que te aconteceu?
Знаешь, потому что это произошло и с тобой!
Também te aconteceu a ti. Diz-me!
Что же все-таки с тобой произошло, Анна?
O que te aconteceu Anna?
Это покажется странным, но произошло что-то совершенно неожиданное,.. ... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Isto vai parecer repentino, mas surgiu um imprevisto e pensei em ti porque tenho recordações fantásticas do tempo em que namorávamos.
Ангел, с тобой кое-что произошло.
Angel, aconteceu-te uma coisa.
Черт, что с тобой произошло?
Meu Deus!
имберли, расскажи, что произошло с тобой.
Kimberley, diz-nos o que te aconteceu.
Наверно, мы должны были поговорить с тобой ещё до того как что-то произошло.
Se calhar, devíamos ter falado contigo antes de isto acontecer.
- Ты знаешь, что ты мне дорога, я не допущу, чтобы с тобой произошло что-нибудь плохое, я все оплачу.
- Ouve-me. Preocupo-me contigo, não vou deixar que nada te aconteça.
Как же мы с тобой допустили, что это произошло, Сэнди?
Como deixámos isto acontecer Sandy?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]