English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что случилось с вами

Что случилось с вами translate Portuguese

356 parallel translation
Я прошу прощения за то, что случилось с вами.
Desculpe o que aconteceu, Mrs. Stoner.
Что случилось с вами?
Que lhe aconteceu?
То, что случилось с вами на Аргратии, повлияло на вас намного больше, чем вы хотите признать, и само собой это не пройдёт, как бы сильно вам этого ни хотелось.
Oxalá pudesse. Mas, neste momento, na opinião do Oficial Médico-Chefe desta estação, não está apto para o serviço.
" Что с вами случилось?
" O que lhe aconteceu, senhora?
Скажите же, что случилось? Что с вами, Гарри?
Diz-me, querido, que se passa?
Что же с вами случилось?
O que lhe deu agora?
Я уже начал беспокоиться, что с вами что-то случилось?
Estava a começar a pensar que lhe tinha acontecido alguma coisa.
Просто не хочу, чтобы с вами случилось то же, что и с собакой.
Só não quero que tenham o mesmo fim que o cão.
Что с Вами случилось?
Que aconteceu?
Ты не видишь, что происходит? Джим, я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось.
Não quero que lhe aconteça nada.
Что с вами случилось, сынок?
Então, de que se queixa, meu filho?
Но что бы ни случилось с вами, когда меня не будет...
Mas aconteça o que acontecer, quando eu näo estiver...
Что с вами случилось?
O que vos aconteceu?
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами. Может, даже хуже.
O que nos acontecer, acontecer-lhe-á também a si.
- Что случилось, Джим? - Что они сделали с вами?
O que é que lhe fizeram?
Что с вами случилось?
Que lhe aconteceu?
Я бы не простил себе,... если бы с вами что-нибудь случилось.
Se te acontecer algo, não me perdoaria.
Парни, да что с вами случилось такое? Каждый год вы лидируете в отделе по арестам за наркоту.
Todo ano você faz apreensões.
С вами что-то случилось?
Estávamos com medo que já não pudessem vir.
- Что, ради всего святого, случилось с вами, парни?
Que lhes aconteceu?
Что с вами случилось? Вы тоже сошли с ума?
E quero-a aqui, agora, diante de toda a cidade!
Что с вами случилось?
Que vos deu?
Можно с вами поговорить? - Разумеется, Эллиот. Что случилось?
Dr., poderia falar consigo um momento?
Что.. .. с вами случилось?
O que é que te aconteceu?
Томас, после того что случилось, я отказываюсь говорить с вами сейчас.
Thomas, depois do que aconteceu, recuso-me a falar contigo nesse momento.
Быстро! Чехов, что с вами случилось?
Chekov, que se passa contigo?
Я вас весь день ищу, я уже думал, с вами что-то случилось.
Quem vos mandou virem á minha procura? Vão-se embora!
А с Вами что случилось?
Bem, o que foi que aconteceu consigo?
- Она думала, что с Вами случилось несчастье.
Receou que tivesse tido um acidente.
Я звонила в госпиталь, разговаривала с хирургом. Рассказала о вас и о том, что с вами случилось.
Liguei para o hospital e falei com o chefe dos cirurgiões ortopedistas e disse-lhe quem o Paul era e o que se passou.
Что с вами случилось? О!
O que lhe aconteceu?
Знаю, что случилось с вами в Техасе.
Eu sei o que lhe aconteceu no Texas.
Просто... просто... мы испугались, что с вами что-то случилось.
Estávamos com medo que estivesse doente.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
Alegra-me vê-la, especialmente depois do que lhe aconteceu.
Ну, может по дороге на работу с вами что-то случилось.
- Bom talvez algo lhe tenha acontecido no caminho para o trabalho.
Что с Вами случилось?
Então, o que se passa consigo?
То, что с Вами случилось - это...
O que lhe aconteceu foi...
Мне жаль, что это случилось с вами.
Sinto muito pelo que vos aconteceu.
Мы не хотим, чтобы с вами что-нибудь случилось, мистер Питт.
Não queremos que nada lhe aconteça.
Да, мы ждали почтальона и так случилось, что я обмолвился о том, что вам кажется, что с вами "этого" никогда не случится.
Nós estavamos esperando o carteiro e, por acaso, referi que a Elaine achava que nunca se casaria.
Что с вами случилось?
Que houve com vocês?
А что случилось с вами?
E a senhora?
Что с вами случилось?
O que lhe aconteceu?
Я никому не позволю, чтобы с вами что-нибудь случилось.
Não te preocupes. Não permitirei que vos aconteça nada.
Что с Вами такое случилось? Там ведь Ваши мужчины!
Que se passa convosco?
Что с Вами случилось?
Que é que teve?
Я всё думал, что с Вами случилось.
Estava a imaginar o que vos teria sucedido.
Что же с вами случилось?
Que é que vos deu?
Что с вами случилось, народ?
O que se passa convosco?
Что случилось с твоим отцом не обязательно случится с вами.
O que aconteceu ao seu pai não acontecerá necessariamente a si.
что с вами случилось?
O que vos aconteceu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]