English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чтобы вы сказали

Чтобы вы сказали translate Portuguese

308 parallel translation
- Я бы хотел, чтобы Вы сказали, куда едете?
- Gostava que me dissesse para onde vai.
- Юная леди, я хочу, чтобы Вы сказали...
Ouça, jovem, quero que fale bem e depressa.
Мне хочется, чтобы вы сказали!
Gostava muito que me dissesse.
Сказать, что это смешно, чтобы вы сказали, что это грустно?
Devo dizer que tem piada, para poder dizer que é triste?
Или сказать, что это грустно, чтобы вы сказали, что это смешно? Сами в эти игры играйте!
Devo dizer que é triste, para dizer que tem piada?
А чтобы Вы сказали?
E você que diz?
- Нет. Но я хочу, чтобы Вы сказали мне вот что.
Mas a natureza humana tem uma capacidade infinita para surpreender.
Не торопясь, я хочу, чтобы Вы сказали "да".
Quero que diga "sim", muito devagarinho.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне что Вы думаете, что это.
Quero que me digas o que é que pensas que é.
Так как ты там пел? Чтобы вы сказали, если бы узнали, что у Каскары есть черное золото.
Se a SPENCO entrar em laboração, temos negócio.
Он хочет, чтобы Вы сказали речь перед сотрудниками.
Quer dizer qualquer coisa às tropas.
Все, что я прошу, мадам, - это то, чтобы Вы сказали мне правду.
Tudo o que peço é que me diga a verdade, madame.
Но я хочу, чтобы вы сказали ему, что это не так.
Mas quero que lhe diga que não.
Хотел бы я, чтобы вы сказали раньше.
Devia tê-lo dito antes.
От хочет, чтобы вы сказали им не волноваться, что без вас все будет хорошо.
Depois ele quer que vocês digam a eles para não se preocuparem... que tudo ficará bem sem vocês.
Я хочу, чтобы Вы сказали "Ховард идет в Хартфорд и становится смешным утренним ведущим в WCCC."
Quero que digas "Howard vai para Hartford... Hartford... e torna-se o homem louco das manhãs da WCCC."
От вас мне нужно, чтобы вы сказали, что, чёрт возьми, произошло прошлой ночью.
O que necessito é que vocês me digam o que raio se passou ontem à noite.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне всю правду.
Falo consigo depois.
Вы сами сказали, чтобы я нашел себе девушку.
Você disse-me que eu devia encontrar uma rapariga.
Я хочу, чтобы вы подружились с моим дорогим другом... - Вы сказали позднее? - Да, да.
Quero que vocês os dois sejam amigos de um amigo meu, mas, vocês disseram mais tarde.
Вы ведь сами сказали, чтобы они были в штатском.
Pediu roupa à paisana.
Я пришла... чтобы поблагодарить за то, что вы сказали Ною.
Eu vim... para lhe agradecer o que disse ao Noah.
Итак, миссис Восс... я хочу, чтобы вы взглянули на это фото и сказали, узнаете ли вы...
Certo, Sra. Voss. Gostaria que olhasse para estas fotografias, por favor. E diga se os reconhece...
Мистер, чтобы вы не сказали, мне это понравится... будь осторожен.
Senhor, o que quer que diga por mim está bem. Tenha cuidado.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Garante-me que o único mal que ela tem está na cabeça dela? !
Вы сказали, чтобы... подросли хотя бы на дюйм.
Disseste que crescia dois centímetros.
Я хочу, чтобы вы сказали, что мне делать, доктор. Я не собираюсь подчиняться требованиям мафии.
Preciso de saber que não estou só, você é o único que me pode ajudar.
Я хотела бы, чтобы Вы при встрече сказали ему как Вам понравилась эта "гавань".
Eu gostaria de pedir-lhe para lhe dizer o quanto você gosta do "céu", quando vai vê-lo.
Послушайте, я знаю, вероятно, вы сказали своему секретарю, чтобы через пять минут меня тут не было.
Oiça... provavelmente disse à sua secretária para me pôr fora daqui em cinco minutos.
Вы сказали мне, чтобы я сказал вам, когда Планета Друидия будет в поле зрения, сэр.
Mandou que o informasse logo que avistássemos o Planeta Druidia
Они сказали : "Вы - военный преступник, и мы отправляем вас обратно в Венгрию, чтобы повесить вас".
Eles dizem, você é um criminoso de guerra e mandam-no de volta à Hungria. e enforcam-no numa árvore.
Вы мне сказали, чтобы я не вез деньги в Египет. Что это противозаконно.
Disse-me que eu não podia entrar com dinheiro, que era ilegal.
Вы сказали мне, что если будет какая-то новая информация то, чтобы я шла сюда.
Disse-me para vir aqui se tivesse novas informações.
Я просто хочу, чтобы вы знали... вы были правы в том, что сказали о баджорцах - по крайней мере насчет меня.
Só queria que soubesse que tinha razão quanto ao que disse dos bajorianos, pelo menos, quanto a mim.
И что бы вы сказали мальчику чтобы показать, что он неинтересен?
O que é que dizes a um rapaz para lhe explicar que não estás interessada nele?
Когда увидите Барайла, я хочу, чтобы вы ему сказали, что он вам не нужен, что можете закончить эти переговоры без него.
Quando for ver o Bareil, quero que lhe diga que não precisa dele. Que pode concluir estas negociações sem ele.
Нет, как вы сказали, он Сокол - наемный убийца, который сделает всё, чтобы убить вас, а с неработающей программой безопасности в голокомнате у него это может получиться.
Não. Como disse, é o Falcon, um assassino contratado que vai fazer tudo o que puder para o matar, e sem as seguranças da câmara holográfica ele pode fazê-lo.
Вы же сами до этого сказали - чтобы защитить себя и продолжить Нацистские исследования... на людях.
Como já disse antes, para se proteger. E para prosseguir o plano nazi. Testes em humanos.
Вы заплатили за наше обучение и сказали, чтобы мы пошли туда!
Pagaram a nossa instrução e disseram-nos para ir.
Я хочу, чтобы вы пошли к Джи-Кару и сказали, что На-Тот жива что ее схватили и держат в клетке под зданием, в котором раньше находились их правители Ха-ри.
Eu quero que vás ter com o G'Kar e lhe digas que a Na'Toth está viva que ela foi feita prisioneira e está numa cela por baixo do edifício que uma vez foi sede do seu corpo governamental, a Kha'ri.
Я хочу, чтобы вы пошли к Джи-Кару и сказали ему, что На-Тот жива.
Eu quero que vás ter com o G'Kar e lhe digas que a Na'Toth está viva...
Поэтому он хочет, чтобы вы подготовили небольшую речь, сказали людям, что их Святых Мудрецов отзывают в Дивную Сокровищницу, или как там они это называют.
Eis porque ele quer que vocês façam um pequeno discurso dizendo para as pessoas que os Sagrados Sageanos deles foram recrutados pelo Tesouro Divino, ou seja lá o que for o que as pessoas chamam isso por aqui.
Помните, когда мы заморозили ваше семя, вы сказали, что если вы не вернётесь... мы должны создать вашего сына... чтобы частица вас жила вечно.
Lembra-se quando congelámos o seu sémen? Você disse que se não voltasse... nós devíamos tentar fazer um filho seu... assim uma parte de si viveria para sempre.
Вы сказали, что он позвонил вам в полпятого и пригласил в свой спортзал, чтобы заняться сексом.
A senhora testemunhou que o réu a chamou às quatro e meia, pedindo-lhe que fosse ao seu gabinete para ter relações sexuais.
Я хотел бы, чтобы вы сказали :
Quero que digas, " Obrigado, Elim.
Вы сказали мне, что ваш народ потратил столетия, чтобы научиться контролировать их импульсивную агрессивность.
Você me disse que seu povo passou séculos aprendendo a controlar seus impulsos violentos.
Минуточку. Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Pagam-me 1 milhão de dólares para seduzir um homem?
Минуточку. Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Quer dizer que me pagam 1 milhão de dólares... para fazer o quê?
Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Dizes que me pagam 1 milhão para seduzir um homem?
Важно, чтобы вы мне сказали - заметили ли вы какие-то изменения у вашего мужа в последнее время. Что-угодно :
Preciso de saber se notou alguma coisa diferente, no seu marido, ultimamente Qualquer coisa.
Я xочу, чтобы вы посмотрели вокруг и сказали мне, что вам знакомо.
Quero que olhe á sua volta e me diga o que recorda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]