English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы вы сказали

Чтобы вы сказали translate Turkish

402 parallel translation
Я бы хотел, чтобы Вы сказали "Здравствуйте" и ушли.
Keşke "Nasılsınız?" deyip çekip gitsen.
- Я бы хотел, чтобы Вы сказали, куда едете?
- Keşke bana nereye gittiğinizi söyleseniz.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне всю правду.
Her şeyi anlatmanızı istiyorum.
- Юная леди, я хочу, чтобы Вы сказали...
- Şimdi genç bayan, konuşmanı istiyorum...
Я хочу, чтобы Вы сказали правду.
Gerçeği söylemeni.
- Я хочу, чтобы Вы сказали :
- Söylemeni istediğim şey şu :
- Вот, что я хочу, чтобы Вы сказали.
- İşte böyle söylemeni istiyorum.
- Мы хотим только, чтобы вы сказали своё слово.
Senden tek istediğimiz - bir söz, Reverend. - Olmaz.
Теперь дальше. Я хочу, чтобы вы сказали мне, когда мы дойдём до закусочной.
Şimdi, şarküteriye geldiğimiz zaman bana söyle.
Мне хочется, чтобы вы сказали! - Скажите!
"Sen delisin" dediğini duymak istiyorum.
Сказать, что это смешно, чтобы вы сказали, что это грустно?
Eğlenceli olduğunu mu söylemeliyim, böylece "can sıkıcı" diyebilesiniz?
Или сказать, что это грустно, чтобы вы сказали, что это смешно? Сами в эти игры играйте!
Yoksa can sıkıcı mı demeliyim, siz de "eğlenceli" diyebilesiniz.
я хочу, чтобы вы сказали многим людям - всей Деревне
Tüm Köye hitaben konuş. - Ne konuşması? - İtiraf edeceksin!
Но я хочу, чтобы Вы сказали мне вот что.
Ama şimdi bana bilmem gereken şeyi söylemenizi istiyorum.
Профессор, я бы хотела чтобы вы сказали моей дочери что ей следует порвать с тем пареньком.
Profesör, sizden rica ediyorum kızıma o genç çocuktan ayrılmasını söyleyin.
Не торопясь, я хочу, чтобы Вы сказали "да".
Çok yavaş bir şekilde "evet" demenizi istiyorum.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне что Вы думаете, что это.
Bunun ne olduğunu düşünüyorsun?
Он хочет, чтобы Вы сказали речь перед сотрудниками.
Size birşeyler söylemesi gerekiyormuş Önemli konular hakkında.
Все, что я прошу, мадам, - это то, чтобы Вы сказали мне правду.
Tek istediğim bana gerçeği söylemeniz, Madam.
Но я хочу, чтобы вы сказали ему, что это не так.
Fakat senden olmadığını söylemeni istiyorum.
- Вы это просто сказали, чтобы сделать старику приятное.
Yaşlı bir adamı mutlu etmek için mi bu tatlı sözler?
Я не хочу, чтобы с Вами что-то случилось пока Вы не сказали... то, что Вы хотели сказать.
Söylemeye hazırlandığın şeyden önce sana bir şeyler olsun istemem.
Вы сами сказали, чтобы я нашел себе девушку.
Pekâlâ, kendime bir sevgili bulmamı söyleyen sendin.
Вы сказали, что поможете нам. Что не допустите, чтобы ему причинили вред.
Onun zarar görmesine izin vermeyeceğinizi, bize yardımcı olacağınızı söylediniz!
Вы ведь сами сказали, чтобы они были в штатском.
Sade giysiler istemiştin.
Я пришла... чтобы поблагодарить за то, что вы сказали Ною.
Noah'a dediklerin için... sana teşekkür etmeye geldim.
Вы сказали, что ждёте важного случая, чтобы показать нам ваш фетиш.
Objenizi göstermek için özel bir an beklediğinizi söylemiştiniz.
Итак, миссис Восс... я хочу, чтобы вы взглянули на это фото и сказали, узнаете ли вы...
Pekala, Bayan Voss. Şimdi sizden bu fotoğrafa dikkatlice bakmanızı rica ediyorum. Lütfen bize, bu kişiyi tanıyıp tanımadığınızı söyleyin.
Она не падала. Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
Onun bayıldığını söyleyen sendin ve ben de sana neredeyse inanıyordum.
Хочу, чтобы Вы это сами сказали.
Ben senin söylemeni istiyorum.
Правда ли то, что Вы сказали репортеру от японского телевидения, что Вы собирались совершить справедливое действие освобождения львов, чтобы требовать развертывания сил заказа к зоопарку, тогда когда они были необходимы в другом месте?
Kendilerine başka bir yerde ihtiyaç duyuluyorken güvenlik güçlerini hayvanat bahçesine konuşlandırmak amacıyla aslanlar için özgürlük hareketi sergileyeceğinizi Japon televizyonundan bir muhabire anlattığınız doğru mu?
Мистер, чтобы вы не сказали, мне это понравится... будь осторожен.
Bayım, ne derseniz deyin, benim için hava hoş. Dikkatli ol.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Söylemenizi istediğim tek şey... kızımın sorununun sadece kafasında olduğu!
А чтобы Вы сказали?
Sen ne diyorsun?
Так что вы хотите, чтобы мы вам сказали? Вот наши руки. Надевайте наручники.
Takın kelepçelerinizi, bizi kodese kapatın.
Пока вы еще ничего не сказали, я просто хочу, чтобы вы знали, мне не приходилось чувствовать себя хуже чем сейчас.
Siz bir şey söylemeden önce belirteyim, şu anda kendimi bundan daha kötü hissedemezdim.
Вы сказали, чтобы... подросли хотя бы на дюйм.
Zamanla bir inç büyüyeceğini söylemiştiniz.
.. Ну же, я хочу, чтобы вы мне сказали, что с ним не так!
Hadi, bana ödev hakkında ne düşündüğünü söylemini istiyorum.
Я хотела бы, чтобы Вы при встрече сказали ему как Вам понравилась эта "гавань".
Eğer görüşürseniz'Cennet'i ne kadar beğendiğinizden bahsederseniz çok sevinirim.
Послушайте, я знаю, вероятно, вы сказали своему секретарю, чтобы через пять минут меня тут не было.
Bakın... herhalde sekreterinize beni beş dakika içinde sepetlemesini söylemişsinizdir.
Вы сказали мне, чтобы я сказал вам, когда Планета Друидия будет в поле зрения, сэр.
Druidia göründüğünde haber vermemi söylemiştiniz efendim...
У меня есть одна идея. Вы сказали, чтобы я приходила к вам с идеями.
Bir fikrim var ve sana gelebileceğimi söylemiştin.
Они сказали : "Вы - военный преступник, и мы отправляем вас обратно в Венгрию, чтобы повесить вас".
Dediler ki : " Sen bir savaş suçlususun ve seni, bir ağaca asmaları için Macaristan'a geri göndereceğiz.
Вы сказали мне, что если будет какая-то новая информация то, чтобы я шла сюда.
Yeni bir şeyler öğrenirsem, derhal gelmemi söylemiştiniz.
Вы сказали, чтобы я держала его на коленях, а я не удержала.
Onu tutmamı söyledin. Tutamadım.
Я просто хочу, чтобы вы знали... вы были правы в том, что сказали о баджорцах - по крайней мере насчет меня.
Sadece bilmeni istiyorum ki, Bajorlular konusunda söylediğinde haklıydın en azından benim hakkımda.
И что бы вы сказали мальчику чтобы показать, что он неинтересен?
Bir erkeğe onunla ilgilenmediğini nasıl söylersin?
Когда увидите Барайла, я хочу, чтобы вы ему сказали, что он вам не нужен, что можете закончить эти переговоры без него.
Bareil'i görünce, ona ihtiyacın olmadığını,... onsuz bu görüşmeleri tamamlayabileceğini söylemeni istiyorum.
Вы же сами до этого сказали - чтобы защитить себя и продолжить Нацистские исследования... на людях.
Daha önce söylediğin gibi, kendini korumak ve Nazilerin yaptığı insan testlerini sürdürmek için.
Послушайте, вы же сказали, чтобы я вел себя естественно.
Bak, bana doğal davran dedin ve ben de doğal davrandım.
Вы заплатили за наше обучение и сказали, чтобы мы пошли туда!
Çünkü hepimiz bizi bekleyen tehlikeleri biliyorduk. Okul ücretini ödeyip, bize gitmemizi söylediniz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]