Экспертизой translate Portuguese
23 parallel translation
А что с перчатками и экспертизой следов пороха?
- E quanto às luvas, os testes de pó?
И что с баллистической экспертизой?
Apanhou-a? Que diz a Balística?
- Я помогала с экспертизой в Сиэттле...
- Eu fazia uma avaliação em Seattle...
А какой экспертизой вы занимаетесь?
- Que tipo de análise forense é que você faz?
Это было доказано экспертизой.
Isto foi confirmado pelos vestígios de ferro.
Ну, сэр, после рассмотрения доказательств, и также вместе с экспертизой доктора Пэриш, мы думаем, что поняли это.
Após rever as evidências, e também com os conhecimentos da Dr.ª Parish, achamos que solucionamos.
Что там с баллистической экспертизой?
Como estamos sobre a balística do restaurante?
Теперь Зиппи не сможет сдать нам Лешона. Пусть баллистики поторопятся с экспертизой.
O "Enérgico" não se vai envolver mais com o Leshawn.
Заключительное вскрытие с экспертизой мозга.
A autópsia vai ser concluída com a verificação do cérebro.
Я добился разрешения на отель у комиссии по зонированию. Ускорил получение всех остальных разрешений. Сделал так, чтобы не было проблем с экологической экспертизой.
Abri caminho para o hotel junto da comissão zonal, tratei das licenças todas, não deixei que nos travassem por causa do impacto ambiental...
К тому времени, как мы проверили их кровь, уровень наркотиков снизился до точки, которая не фиксируется токсикологической экспертизой. Именно.
Exactamente.
Что с экспертизой следов ДНК?
Presença de ADN?
На данных, полученными судебной экспертизой на месте преступления. Они говорят о том, что эта была ракета, выпущенная с беспилотника.
As provas forenses da cena do crime condizem com um disparo de míssil de drone.
- Что с баллистической экспертизой? - Пока в процессе.
- Ainda não chegou.
Мне нужна твоя помощь с экспертизой.
Preciso de ajuda forense.
Если вы не дорожите моей экспертизой, есть десятки ваших коллег, которые будут.
Se não gosta da minha experiência, então, haverá imensos colegas seus que a apreciarão.
Мы работаем с судебно-медицинской экспертизой ФБР. Но до сих пор никто не пострадал, поэтому у этого воровства не было высокого приоритета, так что они не особо напрягались, анализируя фото.
Mandamos para a perícia do FBI, mas como não houve feridos não foi considerado prioridade, por isso nada foi analisado ainda.
Никогда не замечал, чтобы Бэкстром намекал, но он точно знает, что свидетельские показания имеют преимущество перед экспертизой.
Nunca vi o Backstrom a sugerir, mas ele sabe que o depoimento de uma testemunha supera sempre a ciência forense.
Кто-то пытался убраться здесь, но, очевидно, не был знаком с судебно-медицинской экспертизой.
Alguém sem treino forense tentou limpar.
Когда Стивена Эйвери арестовали и обвинили в убийстве Терезы Хальбах, "Новое обвинение освобождённого ДНК-экспертизой" — это стало важным известием для правозащитников.
Quando o Steven Avery foi preso e acusado da morte da Teresa Halbach, foi uma notícia bombástica para nós.
Проблемы с экспертизой?
Há algum problema forense?
Нет, эта с официальным полицейским отчётом, экспертизой из офиса главного медэксперта, и записанные на плёнку показания.
Não, é aquela com o relatório oficial da Polícia de National City, os resultados forenses do Gabinete do Médico-Legista e... um depoimento registado, na primeira pessoa.
Они моей экспертизой стол протрут.
Então e depois?
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19