Это должно быть хорошо translate Portuguese
68 parallel translation
Это должно быть хорошо.
Oxalá seja importante!
Это должно быть хорошо.
É melhor que seja bom.
Это должно быть хорошо...
Deve ser muito bom.
Это должно быть хорошо...
Isto vai ser bom...
Если Мэйборн думает, что это стоит прощения, то с другой стороны, это должно быть хорошо.
Se o Maybourne julga merecer o perdao, o que há do outro lado tem de ser bom.
Я просто обычно выхожу. Это должно быть хорошо
Deves ter feito o pequeno-almoço para centenas de homens.
Почему это должно быть хорошо, или плохо?
Porque tem que ser certo ou errado?
Это должно быть хорошо.
Isto vai ser interessante...
Это должно быть хорошо для вас - заработать так много денег.
Deve ser bom para você, ganhar tanto dinheiro. Sim.
Ха. О, это должно быть хорошо.
- Isto vai ser divertido.
Это должно быть хорошо.
Vai correr tudo bem.
Это должно быть хорошо для тебя.
É capaz de ser bom para ti.
Это должно быть хорошо.
Isto deve ser bom.
Это должно быть хорошо.
Essa é boa.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Вам и должно быть хорошо. Это отлично!
Você fez bem!
О, и это путешествие должно быть спокойным. Хорошо.
Pensava que ia morrer.
Ха! О, о, это так хорошо, это должно быть как корм.
Isto é tão bom, que tem que engordar.
Хорошо, но ты знаешь, что это не должно быть так.
Está bem, mas sabes que as coisas não têm de ser assim.
Хорошо. Но это должно быть что-то уникальное.
Está bem, mas quero que seja algo único.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Ainda bem que ficou por aí ou não podias falar dos uniformes.
- О, это должно быть уроком, хорошо?
- Vai haver uma lição, sim...
Должно быть, это хорошо.
Deve ser bom.
Хорошо, это должно быть забавно.
Bem, isto deve ser divertido.
- Хорошо, это должно быть прямо здесь, но...
- Deveria ser aqui, mas...
Я хочу сказать, они сделали это целое грандиозное предприятие, все должно было быть хорошо и это...
Quero dizer, falaram aquele paleio todo, de que tudo ia correr bem, e que...
Хорошо, тем не менее, это иногда должно быть непомерно. Да.
Mas, ainda assim, por vezes deve ser esmagador, certo?
О, это хорошо, потому что это джин, Как и должно быть.
Está tudo bem, é só gin, tal como devia ser.
Это должно быть хорошо.
O facto de não ser nosso pode ser uma vantagem.
Хорошо, это должно быть что-то хорошее.
Muito bem, espero que esta partida seja boa.
Должно быть хорошо - ты же дал мне это.
Deve estar bom... tu deste-ma.
о, нет, милый. с ней все будет хорошо какой-то человек. говорит, что он домовладелец что-то не в порядке с квартирой Декстера о, это должно быть какое-то недоразумение да, здравствуйте.
A tia Deb vai morrer? Não, querido. Ela vai ficar boa.
Хорошо, должно быть, это Гиллеспи.
Bem, aquele deve ser o Gillespie.
Хорошо, это должно быть была Клара.
Pode ter sido a Clara.
- Это хорошо Ну это все не должно быть так.
Não precisa de ser assim.
Все должно быть хорошо... Но это не так.
Devia estar tudo bem mas não está.
Так тебе должно быть хорошо Так это пойдет
Apaga o fogo que ainda tens dentro de ti.
Это, должно быть, хорошо оплачивается.
Deve ser bem pago.
Знаю, это, должно быть, звучит глупо. Но иногда мне кажется, что, если бы я сказала "да" на твоё предложение, всё было бы хорошо сейчас.
Sei que vai parecer idiota, mas, algumas vezes, acho que se só tivesse dito sim ao teu pedido, tudo estaria normal agora.
Я спрашиваю только потому, что, если ты не можешь нормально общаться со своим наставником, тебя не должно быть в этой операционной, несмотря на то, насколько хорошо ты готова.
Eu só pergunto porque se não conseguires comunicar com o teu assistente, não podes entrar naquele bloco operatório, por muito que estejas preparada.
Хорошо, это не обязательно должно быть так. Ты прав.
Não precisa de ser assim.
Это Холден, ты знаешь. Все должно быть хорошо.
Se é com o Holden, não deve haver problema.
И теперь я думаю, что это даже хорошо, потому что я ещё могу удивляться и делать лицо когда что-то для меня ново. Потому что, вообще-то, это почти всё подряд. Это должно быть мило.
Agora até acho que foi bom, porque me posso entusiasmar e fazer cara de espanto a tudo o que é novo para mim, porque é basicamente tudo.
Ну, это должно быть действительно хорошо для Майи и Кэти.
Bem, isto deve ser bom para a Maya e a Katie.
Это не хорошо, тебе и не должно быть хорошо, из-за всей этой ситуации.
Todas estas negociações, não me sinto bem. Não é suposto fazer sentir bem. Não.
Да, все хорошо. Должно быть это потрепало тебе нервы...
Isso deve abalar os nervos.
живя в этом улье Нью Йорк измучил тебя полностью хорошо так... это должно быть стоило денег создать всё это всё это за счёт пожертвований этих людей?
A vida naquela colmeia que é New York, tornou-o entorpecido. Isto é bom. Deve ter custado algum dinheiro criar tudo isto.
Это отделение должно быть хорошо упаковано сильными успокоительными, транквилизаторами в лошадиных дозах.
Deve ser uma ala muito bem abastecida com poderosos tranquilizantes, tranquilizantes de cavalo.
Слушай, я знаю это должно быть тяжело... но мне нужно, чтобы ты был смелым. Хорошо?
Sei que isto deve ser difícil... mas preciso que sejas corajoso.
Это должно быть только твое время, расслабься! Хорошо. Хорошо.
É suposto ser o teu momento, relaxa.
Это должно быть трудно. Хорошо?
Tern que ser dificil.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81