English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это не так страшно

Это не так страшно translate Portuguese

97 parallel translation
Это не так страшно, - "учить Тору". - Ты красиво пошел вниз.
" Não é assim tão mau, estudar a Torah.
Я, правда, думаю, что это не так страшно, как ты пытаешься изобразить.
Não é tão mau como queres fazer crer.
Это не так страшно, как кажется.
Nuclear? É mais vulgar do que pensa.
А если я не получу свои способности назад, Это не так страшно,
E se eu não recuperar a minha capacidade, não se perde tudo.
- Думаю, что это не так страшно.
Bem, acho que não é nada de mais.
Это не так страшно, как кажется.
Não se preocupem. É mais comum do que pensam
Чтобы вы не сказали, это не так страшно.
Independentemente do que foi dito... não vale a pena.
Знаешь, это не так страшно.
Você sabe, não é tão mau, afinal.
Это не так страшно, правда.
Não é assim tão mau.
Ну хулиганство это не так страшно.
Desordem, isto não é tão mau.
Но всё это не так страшно, как непорядки с сердцем.
Mas é a diminuição do ritmo cardíaco que é mais alarmante.
А за остальное не беспокойся - это не так уж и страшно.
Quanto ao outro assunto, não será tão mau.
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
Digo-te, era tão estranho que nunca mais me esqueci.
Ну так это не страшно. Расскажи, в чём дело.
Então tenho a certeza que o resolvemos se me deres mais informação.
Это всё равно, что потерять девственность : второй раз не так страшно.
É como perder a virgindade. Da próxima vez é muito mais fácil.
Может быть это не так уж и страшно.
Talvez não seja mau de todo.
Не так страшно, как это!
Não tão assustador como isto!
Знаете, это же покойники. Никто ничего не слышит. Это прикольно и не так уж и страшно.
Mas estão mortos e não ouvem nada.
Это чтобы тебе не было так страшно.
Assim não terás medo.
- Это не было так страшно.
- Não meteu assim muito medo.
Но это не страшно. Когда-нибудь так случается.
Nunca... a... deixes... cair!
Да, хорошо, но не так страшно... это... это огромная страшная улыбка.
Sim, mas não um sorriso assustador... Esse sorriso é assustador.
Когда ты так говоришь - это уже не звучит так страшно.
Dito assim não parece tão assustador.
Не так уж и страшно. Это было ужасно.
Foi horrível!
Многие храбрые рыцари пытались спасти её из этой страшной тюрьмы, но никому это так и не удалось.
Muitos bravos guerreiros tentaram libertá-la da sua terrível prisão. Mas nenhum conseguiu.
По-моему, это не так уж страшно.
Não parece muito mau.
Не так уж это и страшно.
Não é assustador, pois não?
Не так уж это страшно.
Não meteu medo.
Это не так уж страшно.
Não é nada.
Я не знаю, зачем он надел этот костюм. Это не так уж страшно.
Não sei por que está esquisito e anda com aquele fato.
- Ладно, это было не так страшно.
- Ok, não foi assim tão mau. - O que é que eu te disse?
"Мне так страшно, но я не могу это выразить!"
Estas senhoras tiveram tanta cirurgia que é tipo : - Que altos são estes debaixo dos meus olhos?
- Звучит не так страшно. - Круг на экране - это сеть.
Como assim "devolver"?
- Это не так уж страшно.
- Isto realmente não está ajudando muito.
Это не так уж страшно, если все захотят вам помочь.
Talvez não importe. Não se todos te quiserem ajudar.
Не так страшно, как это звучит.
Não é tão assustador como parece.
Это все еще было страшно но не так страшно.
Com isso, ia-me assustando... mas assustava-me pouco.
Это не так уж и страшно.
Não é assim tão extraordinário.
. Ну, не так уж это и страшно.
Olha só para isso.
Да, ну в общем думая, перед разговором, не так уж это и страшно.
Sim, pensar antes de falar não é propriamente o ponto forte do Trey.
Да нет, это было не так страшно.
Na verdade, tudo isso estava bem.
Нет, это я соврал, чтобы той девочке не было так страшно.
Não. Não, só disse aquilo por causa da garotinha, ela estava tão assustada.
Знаешь, я знаю, что это расстраивает, но на самом деле все не так страшно.
Eu sei que é aborrecido, mas não é assim tão grave.
Это было так страшно! И, не обижайся на то, что я скажу но если это не сработает, ты их добьешь своим дыханием...
Isso foi assustador e não me leves a mal, mas se não tivesse resultado, o teu bafo teria feito o trabalho.
Черный, это не страшно. Там не так плохо, как говорят.
- Eu também tenho medo, mas não deve ser tão mau como dizem.
Так что неважно, насколько тебе страшно. Ты можешь думать, что не готов, что не справишься, но главное - это ребенок.
Portanto, não importa o quão assustado estás, o quão relutante ou não preparado que te possas sentir, o bebé vem primeiro.
Мне очень страшно, когда они так говорят, потому что теперь они это говорят обо мне. Я не хочу жить в грехе.
Assusta-me mesmo quando falam assim, porque agora estão a falar sobre mim.
Я знаю, как много Шон для тебя значит, и мне действительно страшно, что ты никогда не простишь меня за это, но еще сильнее меня пугает, что что-то здесь не так.
Eu sei o quanto o Sean significa para ti, e temo que não me perdoes por isto, mas temo ainda mais, por algo não estar certo.
Двустороння пневмония - это же не так страшно на самом деле?
Pneumonia dupla... Não é tão sério assim, pois não?
— И это не так уж страшно.
Presumo que também não seja problema.
Они просили меня о помощи и я думала, что это не так уж и страшно Потому что понарошку. Понимаете?
É que um monte de pessoas têm me pedido para fazer umas coisas e pensei que não fazia mal porque não era real, sabe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]