Это не так страшно translate Turkish
112 parallel translation
Днём это не так страшно. Но когда это продолжается ночью...
Gündüzleri kafama o kadar takmıyorum Ama bu bütün gece sürüyor.
- Это не так страшно.
- Gececektir.
Это не так страшно, - "учить Тору". - Ты красиво пошел вниз.
Tevrat'la yaşamak harika bir şeydir.
- Это не так страшно
- Çok kötü değil.
Это не так страшно.
Hiç önemli değil.
Это не так страшно, как кажется.
Sandığınızdan çok daha olağan bir durum bu.
А если я не получу свои способности назад, Это не так страшно,
Ve eğer güçlerimi geri alamazsam, bu büyük bir kayıp olmaz.
- Думаю, что это не так страшно.
- Pekala, sanırım büyük bir mesele değil. - Kazayla oldu.
Это не так страшно, как кажется.
- Hayır, meraklanmayın.
- Ну, это не так страшно, как иметь СПИД!
Evet, şey, en azından AIDS'li olmak kadar kötü değil!
Чтобы вы не сказали, это не так страшно.
Ne söylenirse, söylensin buna hiç değmezmiş.
Это не так страшно, правда.
O kadar da kötü değil.
Ну хулиганство это не так страшно.
Ufak suçlarsa o kadar da kötü değil demek.
Но всё это не так страшно, как непорядки с сердцем.
O mavi topu nasıl kovalıyor şaşırdım açıkçası. Ama asıl ciddi olan kalp atış hızı tabii ki.
Да, то, что делает он, тоже хреново, но это не так страшно.
Evet, onun karısına yaptığı da iğrenç, ama aynı şey değil.
Это не так страшно.
O kadar da kötü bir kelime değil.
А за остальное не беспокойся - это не так уж и страшно.
Ah, diğer olaya gelince. Gözünde büyütme.
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
O kadar garipti ki. Asla unutmadım.
Это на самом деле не так страшно... только когда ты возвращаешься мыслями к этому.
Çok da korkutucu değil, geri dönüp olanları düşünmediğin sürece.
Может быть это не так уж и страшно.
Belki de o kadar kötü olmaz.
Не так страшно, как это!
bunun kadar korkunç değil!
Это прикольно и не так уж и страшно.
Ve, ee... - Bilirsiniz, kimse yaptığımızı görmez, duymaz.
Знаешь, все не так страшно. Я ведь говорил что это рискованная ставка.
Ölüm yok sonunda, sana ihtimalleri söylemiştim.
Это чтобы тебе не было так страшно.
Bir dahaki sefere!
- Это не было так страшно.
- Hiç korkutucu değildir.
Но это не страшно. Когда-нибудь так случается.
Sakın... asla... izin verme... düşmesine!
Да, хорошо, но не так страшно... это... это огромная страшная улыбка.
Evet. O kadar korkunç yapma. Bu kocaman, korkunç bir gülümseme.
Когда ты так говоришь - это уже не звучит так страшно.
Sen söyleyince o kadar da korkunç gelmedi.
- Это было не так страшно.
Kötü değildi.
По-моему, это не так уж страшно.
Pek de kötü değilmiş.
Не так уж это и страшно.
Çok korkunç değil, değil mi?
Не так уж это страшно.
Korkacak bir şey yok.
Это не так уж страшно.
Ölmezsin.
Это не так уж страшно. Ничего.
- Fena sayılmaz.
- Ладно, это было не так страшно.
- Neyse o kadar kötü değildi.
- Это не так уж страшно.
- Bu gerçekten çok ani oldu.
Это не так уж страшно, если все захотят вам помочь.
Bunun önemi yok. Tabii onlar da sana yardım etmek isterse bilemem.
Знаешь, это страшно произнести, я даже думать об этом не хочу, но... они могут умереть, так же, как он.
Dostum, bunu söylemesi bile kötü.
Это все еще было страшно но не так страшно. Это было...
Ki bu...
Это не так уж и страшно.
Bu gerçekten de büyük bir bahise benzemiyor.
Ну, не так уж это и страшно.
- Çok da kötü değil.
Да, ну в общем думая, перед разговором, не так уж это и страшно.
Konuşmadan önce düşünmek, Trey'in iyi yaptığı şeylerden biri değildir.
Да нет, это было не так страшно.
Aslında, bütün bunlar sorun değildi.
Нет, это я соврал, чтобы той девочке не было так страшно.
Hayır. Hayır, öyle söyledim çünkü küçük kız çok korkmuş görünüyordu.
Знаешь, я знаю, что это расстраивает, но на самом деле все не так страшно.
Bak, üzülmeni anlıyorum ama gerçekten büyük bir olay değil.
Я знаю, как много Шон для тебя значит, и мне действительно страшно, что ты никогда не простишь меня за это, но еще сильнее меня пугает, что что-то здесь не так.
Sean'nın senin için ne ifade ettiğini biliyorum, bu yüzden beni hiç affetmesende ben güvenmiyorum, ama asıl korktuğum birşeyler ters gidiyor.
Двустороння пневмония - это же не так страшно на самом деле?
Çift taraflı zatürre çok da mühim bir şey değil, değil mi?
Так что они не смогут наведываться — и чинить его по мелочам. — Это не страшно.
Buraya gelip ufak tefek tadilatlarda bulunamayacaklar yani.
Они просили меня о помощи и я думала, что это не так уж и страшно Потому что понарошку. Понимаете?
İnsanlar gelip benden bir şeyler yapmamı istiyorlar bende sorun olmadığını düşünüyordum çünkü hiç biri gerçek değildi.
Это... это не так уж и страшно.
Bu manyak bir şey. O kadar da büyütmeye gerek yok.
Это не самое страшное Это не так уж и страшно, как раньше с Дэмианом.
Yani tabi, Damien'le olandan daha kötü değili.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39