Я боюсь смерти translate Portuguese
127 parallel translation
Я боюсь смерти. Но для скромного секретного агента это нормально,.. ... как как виски.
Sim, tenho medo da morte, mas para um humilde agente secreto, isso é algo normal, como o whisky.
Я боюсь смерти.
Estou morto de medo.
Я не боюсь смерти.
- Não tenho medo de morrer. - Pronto.
Я не боюсь смерти.
Não me importo de morrer.
Не боюсь я смерти : Ведь не пойдёт пред ратью англичан Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Não temerei a morte ou a ruína... pois a floresta de Birnam... não chegou a Dunsinane.
Я боюсь до смерти, Брендон, думаю, нас поймают.
Estou morto de medo. Acho que vamos ser apanhados.
Я не могу, я до смерти боюсь!
Não posso, tenho medo.
Я... боюсь смерти.
Não, não... Eu não tenho medo de você!
Я смерти не боюсь, пока не сдан Бирнамской роще замок Дунсинан.
Não temerei a morte nem a perdição até que a floresta de Birnam chegue a Dunsinane.
Я не боюсь смерти.
Eu não tenho medo da morte.
Но я до смерти боюсь за Айзека, который должен заботиться о такой большой сумме.
Eu morria de medo de ter o Isaac... a cuidar de tanto dinheiro.
"Даже переходя через долину смерти, Я не боюсь никакого зла."
"Ainda que caminhasse pelo vale da sombra da morte, não temeria o mal."
"Да, хоть я и прошёл чрез долину зла, я не боюсь смерти".
Sim e embora eu caminhe pelo vale do Mal não temerei a morte.
Послушай, я не боюсь смерти, но только не от рук этой своры ублюдков.
Olha, estou feliz por morrer, mas não pelas mãos daquele bando de cabras podres!
- Я не боюсь смерти.
- Não tenho medo de morrer.
В ней 160 сантиметров роста, около 50 килограммов веса. Я её до смерти боюсь.
Ela tem 1,60m, 45 quilos e eu aqui, morto de medo dela.
Я боюсь до смерти, но будь я проклят, если позволю им изменить мою привычную жизнь.
Estou aterrorizado, mas raios me partam se vou deixar isso mudar o meu modo de vida.
Я больше не боюсь смерти.
Já não temo a morte.
- Мы не боимся смерти. - Отлично. А я не боюсь убить вас.
Ainda bem porque eu não tenho medo de o matar.
И я до смерти боюсь, что Дженси уронит свою палочку и опять устроит пожар.
E estou apavorado que a Jency deixe cair o bastão e frite como um daqueles monges budistas.
- Я не боюсь смерти.
Não tenho medo da morte.
Я не боюсь смерти, но ненавижу одиночество так что возвращайтесь.
Não me importo de morrer. Só detesto morrer sozinha, por isso voltem para cá. Falamos mais tarde.
- Ну, Юлле! - Я боюсь до смерти.
- Não fica bem?
Но я не боюсь смерти.
Mas não tenho medo de ir.
Я не боюсь смерти.
Não tenho medo de morrer.
Я не боюсь ни смерти, ни боли.
Não temo nem a morte nem a dor.
Я не боюсь смерти.
Não receio a morte.
Я не боюсь смерти.
Não tenho medo, vou para o Céu.
Лучше бы мы остались дома. Я до смерти боюсь Анкейтлов.
Nada.
Я до смерти боюсь медуз.
Tenho um medo terrível de alforrecas.
Как святой, я не боюсь смерти.
Porém, como mártir, não temo a morte.
Если я не боюсь смерти, так чего же я, чёрт возьми, должен бояться, папа?
Se não tenho medo de morrer, de que raio haveria eu de ter medo, pai?
Я не боюсь электричества, горячего кровавого стула, киловаттной кушетки, лона смерти, пещеры праха...
Não tenho medo da velha faísca, o assento quente dos kilowatts de potência, o de morrer sentado, da corrente elétrica, da alavanca fatal, do capuz.
Я лишь плоть и боюсь смерти как любой человек.
Sou apenas de carne, e temo a morte como qualquer outro homem.
Я долго и упорно думал и страстях и боли Христовых... Я не боюсь смерти.
Pensei longa e arduamente sobre a dor e paixão de Cristo e... não tenho medo da morte.
- Нет, я не боюсь смерти.
- Não, não tenho medo da morte.
И я боюсь их до смерти.
Só sei que eles me metem medo pacas.
Я не боюсь до смерти, я продолжаю жить дальше!
Eu não tenho medo nenhum. Estou a seguir em frente!
Да, боюсь, я им тут до смерти надоела.
Sim, acho que já se cansaram de mim aqui.
Я думаю о моем отце, и он все еще трахает свою подружку, а я все еще до смерти боюсь, что моя мать умрет.
Penso no meu pai e ele continua a comer a namorada e eu continuo assustado de morte que a minha mãe vai morrer.
А я до смерти боюсь того, что с тобой тогда будет.
E estou com medo com o que passaria a fazer.
Так что мне, эм, мне действительно нужна твоя помощь, Марк, потому что Трейси до смерти боится тех парней их Иерихона, и я боюсь, что они попытаются найти её.
Porque a Tracy está morta de medo destes tipos do Jericho, e eu receio que eles tentem encontrá-la.
Я боюсь, что Батиат догадывается о моем участии в смерти Аулуса.
Receio que o Batiatus suspeite que a morte do Aulus tem a minha mão.
Оказывается, я не так боюсь смерти, как думал раньше.
Afinal não tenho tanto medo de morrer como costumava ter.
У меня не было никакого религиозного кризиса И я не боюсь смерти Не боюсь ада
Não tive nenhuma crise religiosa, não tenho medo da morte, não tenho medo do inferno, não tenho medo, digamos... do castigo eterno pelos pecados... que pecados?
И смерти я тоже не боюсь, могу тебя уверить.
E certamente também não tenho de morrer.
Но я боюсь не смерти, а страданий, сопутствующих ей.
Não tenho medo da morte. Tenho medo da dor de morrer, porque isso vai doer.
Я провел мои дни, видя, как проходит жизнь. И если я чего и не боюсь, так это смерти.
Passei a minha vida a analisar o ciclo da vida e de uma coisa que não tenho medo, é da morte.
- Я не боюсь смерти.
Não tenho medo de morrer.
Я не боюсь смерти!
Não tenho medo de morrer!
Я не боюсь смерти.
Então eu prefiro morrer.
я боюсь 2880
я боюсь высоты 45
я боюсь тебя 34
я боюсь за тебя 45
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь его 25
смерти 179
я боюсь высоты 45
я боюсь тебя 34
я боюсь за тебя 45
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь его 25
смерти 179