English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я боюсь

Я боюсь translate Portuguese

7,331 parallel translation
Ну, не пошёл бы. Я боюсь высоты.
- Eu não iria, não gosto de alturas.
"Я боюсь."
Tenho medo.
Я боюсь всего, что остановит поток гуланита и не позволит нам восстановить сурАз.
Temo algo que possa interromper o fluxo de gulanite e que nos impeça de reparar a Tsuroz.
Да, думаю, я боюсь боли.
Sim, acho que tenho medo da dor.
Моя дорогая Марго, я пишу тебе сегодня, исполненная грустью И я боюсь, что передам эту грусть тебе.
Minha querida Margaux, escrevo-te hoje cheia de tristeza, e receio ir passar essa mágoa para ti.
Я боюсь, что это оставляет мне лишь один вариант, который может показаться тебе радикальным.
Receio que apenas me reste uma opção, embora possa parecer-te drástica.
Я боюсь за свою семью.
Tenho medo pela minha família.
- А я боюсь.
- Não estou assustado.
Я боюсь за них.
Eu receio por eles.
А я боюсь?
Estou com medo?
Думаешь, я боюсь схватки с тобой?
Acha que tenho medo de lutar consigo?
Оо... это очень мило, но... честно говоря, я боюсь дантистов.
Você é muito gentil, mas... Para ser honesta, tenho pavor de dentistas.
Я боюсь, тебе придется сделать что-то получше чем это.
Receio que vás ter de fazer melhor do que isso.
Я боюсь, это меня засасывает.
Acho que vai devorar-me.
Я боюсь океана.
Tenho medo do mar.
Тогда ты понимаешь, что я боюсь снова так же овдоветь! Я не могу!
Então sabe que não posso voltar a ficar viúva por causa dum acidente.
Смерти я не боюсь. Я тоже.
- Não tenho medo de morrer.
И, боюсь, я не знаю даже основ экспорта.
Receio que não saiba nada sobre exportações.
Боюсь, я не знаю, что это.
Receio que não saiba o que isso é.
Я боюсь.
Estou assustado.
Я боюсь за него Джамал.
- Estou com medo por ele, Jamal.
- А вот я не боюсь испачкать руки.
Não tenho medo de sujar as mãos.
- Я не боюсь испачкать руки.
- Não tenho medo de sujar as mãos.
А может, и знаю, но просто боюсь того, что это значит. - А если это означает то, о чем я думаю...
Talvez saiba, mas, apenas tenha medo das consequências, e se significa aquilo que eu penso que significa.
Гремучником. Ладно, но я очень боюсь Гитлера.
- Está bem, mas tenho mais medo do Hitler.
Я боюсь.
Tenho medo.
— Я не боюсь ничего.
- Não tenho medo de nada.
Я боюсь, это мой последний бой.
Receio que esta seja a minha última cartada.
Я не боюсь.
Não sou.
Я не тела боюсь.
Eu não estou preocupada com o corpo.
Боюсь, вам лучше сесть, мистер Финч. Этот человек я.
Segure o seu chapéu, Sr. Finch, mas receio que eu o substituí.
Я не против поговорить с Дрю, боюсь, что ничего хорошего не выйдет.
Não penso falar com o Drewe, pois acho que não ajudará.
Хотел бы я, чтоб это было правдой, но, боюсь, она не изменит своего решения.
Gostava que fosse verdade, mas temo que ela mantenha as suas ideias.
Боюсь, что я могу только предполагать.
Receio que só possa especular.
- Я не боюсь.
Só quer sair daqui.
И он ответил : "Я уже давно не боюсь".
Ele disse que não tinha medo há muito tempo.
Я больше не боюсь.
Já não tenho medo.
Боюсь, я просто проспала эти перемены.
Acho que não me levanto tão cedo a tempo de saber isso.
И я настолько плох в этой шпионской фигне... что боюсь видеться со своей девушкой, чтобы ненароком все не выболтать.
E sou horrível em espionagem... Tenho medo de sair com a minha namorada porque senão vou contar-lhe tudo.
Боюсь, я слишком рано.
- Acho que cheguei cedo.
Боюсь, я эту книгу не читал.
Acho que não li esse livro.
Боюсь, я разочаровала вашу матушку.
Receio ter sido uma decepção para a sua mãe.
Вам безразлично, что скажут люди, а я всю жизнь боюсь оказаться посмешищем.
Você não liga ao que as pessoas possam dizer. Enquanto eu me tremo só de pensar na possibilidade de poder ser ridicularizada publicamente.
Боюсь, я знаю твой секрет.
Porque acho que sei o que está a esconder.
Боюсь, это решение я не могу принять, не проконсультировавшись с моей королевой.
Arranjai outra procuradora.
Я тоже рад, но боюсь пригласили меня из-за спора.
É óptimo estar aqui, mesmo que para completar a mesa.
Боюсь, я живу куда проще.
Temo que a minha vida seja um caso mais áspero.
Леди Грэнтэм, боюсь, я сейчас мало чем могу помочь.
Lady Grantham, não sei que utilidade tenho aqui.
Я только боюсь, что тебе это не по силам.
Eu só me preocupo se é demais para si.
- Как вы уговорили ее прийти? - Боюсь, я ее заставила.
- Como conseguiu que ela viesse?
Я не боюсь услышать правду.
Não tenho medo de ouvir a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]