English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я буду счастлива

Я буду счастлива translate Portuguese

138 parallel translation
Если он останется хорошим человеком, как ты и его братья, я буду счастлива.
Se ele for tão bom homem como tu e os irmãos dele, já fico feliz.
И я буду счастлива, потому что, если ты правильный, ты в безопасности.
Serei feliz porque, quando somos decentes, estamos seguros.
Я хочу, чтобы кто-нибудь был счастлив, что нашел меня... а я буду счастлива, что встретила его.
Quero... alguém que se sinta feliz por mer ter encontrado... e eu ficar feliz que o encontrar.
Тогда я буду счастлива, ты будешь счастлива, а также и отец.
Eu ficarei feliz, tu ficarás feliz e pai também ficará feliz.
Я буду счастлива, если буду жить с тобой.
Viver contigo vai tornar-me feliz.
И теперь я буду счастлива, а он умрет старым и одиноким и мне его жаль.
Vou acabar extremamente feliz e o Big vai morrer velho e sozinho. Tenho pena dele. A sério, tenho pena dele.
Боль, побочные эффекты, что эта штука превратит меня в мусаку Я буду счастлива. Поскольку буду помнить, что я – мусака.
Dores, efeitos colaterais, isto transformar-me numa moussaka fico feliz desde que me consiga lembrar que sou uma moussaka.
Тогда я буду счастлива. Ты уверена, что хочешь за меня замуж?
Ou, melhor, que caia de cara, assim era mesmo o dia mais feliz da minha vida.
Не знаю, сколько у меня осталось дней Но я буду счастлива
Não sei quantos mais dias tenho, mas serei feliz.
А я буду счастлива помочь тебе туда попасть
E eu gostaria tanto de te ajudar a chegar lá.
Я буду счастлива, если найдется альтернатива для улаживания этого дела.
Estava a pensar se havia... uma maneira alternativa de pagar esta conta.
Гарри, серьезно, если тебе совсем не удобно я буду счастлива сделать что-нибудь.
A sério, se te está a incomodar seria um prazer fazer algo...
Я буду счастлива.
Quero dizer, eu serei.
Я буду счастлива с ним точно так, как и с любым другим.
Eu serei tão feliz com ele como com qualquer um.
Когда я была маленькой... Я думала, что когда встречу любимого... Я буду счастлива... вечно.
Quando eu era miúda, acreditava que quando achasse um homem que eu amasse seria feliz para sempre.
Я буду счастлива если ты пойдешь и будешь жить у нас.
Sentir-me-ia honrada se viesses viver connosco.
Не для тебя. Для меня. Думаю, я буду счастлива, если ты сделаешь это для меня и я смогу тебя простить.
Não para ti, para mim, vou ficar feliz se me recompensares.
Если ты мечтаешь о смерти, дорогая, я буду счастлива помочь тебе.
Se é a morte que procuras, minha querida, fico feliz em puder ajudar-te.
Я буду и так счастлива.
Serei feliz assim.
Я буду так счастлива или так несчастна, что в обоих случаях вам не понравлюсь.
Estarei tão feliz... ou tão desesperada... que não serei boa companhia em nenhum dos casos.
Мне страшно, когда я не чувствую твоей заботы Куда бы ты не привел меня, я буду там счастлива
Temo andar sozinha, sem Seu amparo... onde queria que me envie, ali irei com júbilo.
"Я буду очень счастлива здесь".
" Quero estar aqui a passar bem. Isso ajuda.
Я знаю, что никогда уже я не буду так счастлива, как теперь
Jamais serei täo feliz como agora.
В таком случае, я буду счастлива выйти за тебя.
Nesse caso, terei orgulho em casar contigo.
Джулиан! Если я не познакомлюсь с ней, я не буду счастлива.
Se não conhecer a tua mulher, não serei feliz.
А если я не буду счастлива, ты тоже не будешь счастлив.
Se eu não for feliz, tu não serás feliz.
"Буду ли я счастлива, буду ли любима?" И она ответила в слезах :
Serei bela, serei feliz? Ela me respondeu :
"Буду ли я счастлива, буду ли любима?"
serei bela, serei feliz?
" Буду ли я счастлива?
serei bela, serei feliz?
Я не буду счастлива, пока ты не будешь дома, работать, как обычно, и пока не заговоришь.
Só serei feliz quando te vir daqui para fora, a trabalhar, como sempre, e quando falares.
Я буду просто счастлива, если она справится с этим школьным годом.
Estarei simplesmente contente se ela acabar o ano escolar.
Но я буду более счастлива с тобой.
Mas seria mais feliz contigo.
Я знаю, что буду счастлива с ним до конца своих дней.
Mas que me vai fazer feliz o resto da vida.
Я просто хочу это знать. Я буду счастлива знать, что карта у вас.
Ficaria feliz só de saber que está com vocês.
Если ты вернёшься... я буду очень счастлива.
Se voltares... ficarei feliz.
Я буду только счастлива, генерал. Ваш сын не хочет со мной танцевать.
O prazer será todo meu, o seu filho recusa dançar comigo.
Если я не смогу этого сделать, то никогда не буду счастлива.
então nunca serei feliz, não importa o que venha a fazer.
Я буду только счастлива, когда праздники закончатся.
Estou desejosa que as Festas cheguem ao fim.
Я всегда буду ее любить. И я знаю, со мной она будет счастлива.
Amá-la-ei para sempre, e sei que a farei feliz.
Я никогда не буду счастлива, пока ты жив.
Nunca serei feliz.
Ну, возможно я буду появляться в Смоллвиле время от времени, но я не думаю, что смогу быть счастлива, постоянно думая о том, что, где-то там, меня может ждать что-то действительно стоящее.
Bom, talvez volte para Smallville, eventualmente, mas acho que não podia ser feliz sabendo que pode haver mais qualquer coisa lá fora.
И я всегда думала, если она была счастлива,.. ... то, может, и я буду.
Sempre pensei que, se ela era feliz... talvez eu também pudesse ser.
Я буду так счастлива.
Serei abençoada com tal.
И если я смогу поучаствовать в этом, то буду счастлива!
E se eu pudesse ser parte disso, me faria feliz.
Но главное я буду уверен, что она счастлива.
Não, é mais porque eu quero fazê-la feliz.
Знаешь, я просто была с пациентом и буду очень | счастлива вернуться обратно.
- Sabes, eu estava com um paciente. Eu ficaria muito feliz em voltar para lá.
Я буду счастлива их решить вместе с доктором Ханн.
Teria muito gosto em chamar a Dr.ª Hahn.
Я буду так счастлива, когда ты наконец заново испытаешь все, и искра удивления в твоих глазах потухнет.
Vou ficar tão feliz, quando tu finalmente voltares a experimentar tudo, E o brilho de espanto dos teus olhos apagar-se-á.
Я никогда не буду счастлива без Хиро.
Não é possível.
Я буду счастлива.
Tenho de continuar a viver feliz.
Думала, ты уедешь учиться на врача, и я наконец буду счастлива, но...
Pensei que, se fosses para a faculdade de medicina, ficaria feliz, mas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]