Я вас прошу translate Portuguese
1,436 parallel translation
Я Вас прошу И только
Peço-vos simplesmente
Но я Вас прошу отныне Уважать меня
Mas peço-lhe doravante... de respeitar a minha pessoa
Потому цто, если вы не против, я прошу вас позволить мне делать свою работу и подождать за дверью.
Se teve um problema, saia e deixe-me trabalhar.
Я вас прошу упрятать меня в тюрьму.
Estou a pedir-lhe que me meta na cadeia!
Я вас очень прошу, не делайте этого.
Se pudesse fazer isso por mim, fico-lhe agradecido.
Я только прошу вас вспомнить все, что можете из той комнаты, например столы, стулья, занавески, каминный прибор.
Gostaria apenas que me dissesse o que se lembra daquela sala. As mesas, as cadeiras, as cortinas, o corta-fogo...
Прошу вас. Я сам.
Stan, eu pago.
Прошу прощения, я вас так и не познакомил.
Peço desculpa. Ainda não foram apresentados, pois não?
я прошу вас примкнуть ко мне, брать € и сестры. ¬ месте мы построим храм не из камн € и раствора, но из плоти, и крови, и могучего духа √ осподн €.
Só peço que se juntem a mim, irmãos e irmãs, e juntos construiremos um templo, não de pedra nem de cimento, mas da carne e do sangue e do poderoso espírito do Senhor.
Я подниму спутниковые карты, оценю въезжающих и выезжающих. Я с тобой. Вас двоих прошу взглянуть еще раз на ближайшее окружение.
Se eu for um assassino que precise de aplicar de imediato uma força excessiva... mesmo que seja no meio do nada, eu tenho falta de confiança.
Мне понадобится детальный отчет о расписании Саманты. Я прошу вас записать все и всех, с кем она контактирует.
" Por amor de Deus, apanhem-me antes que mate mais.
И завтра утром я прошу вас пересмотреть ваше решение.
E peço que reconsidere suas decisões pela manhã.
- Я прошу вас, от их имени.
Peço-te, em nome delas.
Я прошу прощения, за то, что мы не уделяли все внимание вашей дочери, но я хочу уверить вас, что...
Pedimos desculpa se pareceu que não estávamos atentas à sua filha, - mas eu garanto-lhe que... - Por favor!
Пожалуйста. Пожалуйста, я ваш подчинённый, и я прошу вас : пообещайте, что вы её всего лишь подвезёте?
Por favor, por favor, sou seu subordinado, e estou-lhe a pedir este favor, pode prometer-me que será apenas uma boleia para casa?
Итак, я прошу вас, почтенные отцы-основатели, поддержать меня при обсуждении этой важнейшей патриотической инициативы, которая призвана...
Portanto pergunto-vos, honoráveis senadores, que me apoiem nesta importante e... patriótica legislação que irá...
У вас есть причины Но я прошу вас принять мое предложение
Não tens razões para isso, mas eu estou a pedir-te para aceitares a minha ajuda.
- Я прошу Вас о жизни ради моих детей.
- Imploro perdão, pelos meus filhos.
Я прошу Вас, высокий суд, пощадить этого мужчину и наказать меня.
Peço-lhe, por sua honra, que perdoe a este homem, e me castigue em seu lugar.
Я прошу Вас о благословении Божьем.
Dê-me a bênção de Deus.
Сэр Айлендс, я прошу вас...
Sir Islands! Não exagere!
Я прошу у Вас руки Вашей племянницы
Peço-lhe a mão da sua sobrinha.
Я прошу Вас меня извинить За твердость и за жертвы, которые я заставил Вас принести,
Peço-lhe para me perdoar o rigor e os sacrifícios que tive que lhe impor
Прошу Вас, мадам Я буду ждать, сколько потребуется
Peço-vos, senhora, esperarei o tempo que for preciso.
Я прошу вас позвонить моему агенту, чтобы он вытащил меня отсюда и доставил в Калифорнию, чтобы я смог выиграть Кубок Пистон.
Entendem? Não, não, não, não, não. Não, é verdade!
Я прошу вас.
Por favor, não.
И если я когда-либо выставил вас глупцом,... я прошу прощения.
E se alguma vez o fiz fazer má figura lamento.
Я прошу вас просто пожать руки родителям и сказать : "Я декан. Здравствуйте, как жизнь?"
- Eu só lhe peço que aperte a mão aos pais e se apresente como reitor.
Я благодарю вас всех и прошу о чести первым поздравить вашу прелестную дочь и вручить ей мой скромный подарок.
Eu agradeço a todos e abençôo a honra de ser o primeiro a dar os meus parabéns à sua linda filha. E presenteá-la com um pouco do meu afeto.
Я прошу вас уйти. Сэр.
Vou ter de lhe pedir que saia.
Мистер Кук, я прошу вас как дочь, потерявшая отца.
Sr. Cooke, peço-lhe na qualidade de uma filha que perdeu o pai.
Я очень прошу вас взглянуть на это.
Veja isto...
Леди и джентльмены Салема, Виргинии я прошу вас встретить горячо, по-американски парня, что проделал долгий путь из Казахстана. И сейчас мы услышим в его исполнении наш гимн.
Senhoras e senhores de Salem, Virgínia dêem um caloroso aplauso de boas-vindas à americana a um cavalheiro que fez todo o caminho desde o Cazaquistão e que nos honra, cantando o nosso hino nacional.
Я прошу вас!
- Hei!
Я прошу вас смотреть мне прямо в глаза.
Agora por favor olhe diretamente para meus olhos.
Я прошу вас снова поаплодировать и поприветствовать 12 прекрасных участниц.
Agora, aplaudam mais uma vez, e ajudem-me a dar as boas vindas às nossas doze lindas concorrentes.
Именно этого я от вас и прошу.
Então é exactamente o que vais fazer.
Я Вас очень прошу, прекратите этот ночной кошмар!
Desliga este microfone!
И единственное, о чем я прошу вас сегодня - поступить по совести.
A única coisa que lhes peço é que, o que deixarem sobre a mesa seja correcto.
Тогда я убедительно прошу Вас передать мне в руки полное командование.
Então eu o aconselho, a entregar-me o comando.
Прошу вас одну секундочку подождать, я уточню в нашем техническом отделе.
Por favor aguarde em linha... enquanto verifico com o nosso departamento técnico.
Но, как друг, я прошу вас хорошенько подумать.
Mas, como amigo, estou pedindo que pensem sobre isso.
Я прошу Вас принять меня, как своего ученика.
Mestre, peço que me aceite como seu estudante.
Пожалуйста, я прошу вас.
Peço-lhe por favor!
Пожалуйста. Я прошу вас!
Peço-lhe por favor!
Я прошу вас не отправлять то письмо адвокату Тины.
Quero que não envies aquela carta ao advogado da Tina.
Прошу прощения. Могу я отнять у вас пару минут?
Desculpem, dão-me a vossa atenção?
Продавцы Северо-восточного округа, Пенсильвания, я прошу вас лишь об одном. Восстаньте и будьте горды в этот исторический час.
E todos vós, vendedores do nordeste da Pensilvânia, ergam-se e sejam merecedores deste momento histórico.
Послушайте. Я прошу вас об одолжении.
Estou a pedir-lhe um favor.
Я прошу вас об одолжении.
Estou aqui à sua frente, com o mesmo fato que usei no funeral do meu pai e estou a pedir-lhe um favor.
Сейчас я здесь, как и вы, и я прошу вас отбросить сомнения и помочь этому случиться.
Agora, estou aqui, como vocês, e estou a pedir-vos que ponham de lado as desconfianças e me dêem uma hipótese.
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас ненавижу 49
я вас умоляю 278
я вас вижу 80
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас ненавижу 49
я вас умоляю 278
я вас вижу 80
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63