Я встану translate Portuguese
294 parallel translation
Как только я встану на ноги- -
E assim que levantar cabeça...
Послушайте, если вы не дадите мне визу, я встану у входа... и буду убеждать людей не ехать в Россию!
Ouça, se não me deixar ir, ficarei aqui à frente... e avisarei as pessoas para não irem à Rússia.
Нет. Я встану.
Não, eu levanto-me.
Дай, я встану здесь.
Deixa-me ir para aí.
Я встану с тобой.
Eu apoiar-te-ei.
Ладно, тогда я встану в 6 и тихонько проскользну наверх.
Está bem então, posso acordar às 6 horas e escapulir-me lá para cima.
Я знаю, я встану и пойду навстречу, стоит ему лишь позвать.
932 ) } Que vou Saltar até ele 944 ) } Se alguma vez Pronunciar o meu nome
Я встану на эту штуку, а ты отправишь меня обратно на землю.
Vou subir para aquilo e quero que me transporte de volta para Terra.
Мой доктор сказал, что я встану на ноги через пять дней.
Meu médico disse que estaria bem em cinco dias.
Ладно, ладно, вот план : Я встану вон там и спрошу, не хотят ли они чего-нибудь выпить перед войной.
Então, eu vou para ali e pergunto-lhes se querem beber alguma coisa antes da guerra...
* Я встану под навес с нею завтра вечером
Sob a canópia estarei com ela amanhã à noite...
Если я встану, разбуди меня любым способом.
Eu tranco a porta. E se me ouvir a levantar ou fazer qualquer coisa, acorde-me.
Послушай, Дон, не против, если я встану?
Importas-te que fique de pé?
Иначе я встану и разобью о твою голову телефон.
Enfio-te este telefone na cabeça.
Доктор говорит, что я встану на-ноги уже через неделю.
O médico diz que numa semana estou bom!
- Я встану позади неё. - Ладно, ладно.
- Espera que me aproxime dela.
Я встану в защитную позицию а ты попробуй ударить меня в лицо.
Agora estou na defesa. Quero que me golpeies na cara.
Я встану вон там и продам его.
Eu fico aqui e vendo-o. - Com certeza.
Стой здесь. Я встану там.
- Ficas aí que eu fico aqui.
К тому же, если я встану между ними сейчас выбор будет или я, или Ног а я не собираюсь заставлять Джейка выбирать между нами.
Além disso, se me puser no meio deles, passo a ser eu contra o Nog. Não forçarei o Jake a escolher entre nós.
Сейчас я встану, пойду на работу и не буду думать о нем весь день
Vou me levantar, ir trabalhar, e não pensar nele todo o dia.
Завтра я встану рано утром и прогуляюсь до банка... войду внутрь и посмотрю, и, если вы не приготовите мне деньги...
Amanhã cedo vou ao banco... ver se já lá está o dinheiro, se não tiver nada... abro-lhe a cabeça em frente de toda a gente.
Конечно, я встану.
Claro, eu vou.
Я встану перед тобой на колени, перед всеми.
Ponho-me de joelhos aqui... Pensas que me importo que vejam?
Джулиан говорит, что завтра я встану на ноги.
O Julian diz que amanhã já me levanto.
Я уверен, что могу рассчитывать на то, что вы не отвергнете меня, даже если я встану перед вами и прочту отчет о криминальной деятельности за последнюю неделю.
Bem, acho que me vais aceitar, mesmo que fique ali a ler o relatório de atividade criminosa da semana passada.
Вы ждёте, что я встану и уйду отсюда?
Que esperava que fizesse, que me levantasse e saísse?
Если я встану там, где надо...
Se ficar no sítio certo posso espreitar pela camisola dela.
Крис, сейчас я встану, выйду из комнаты... и больше на эту тему не разговариваем.
Chris, eu vou-me levantar, sair desta sala e nunca mais falamos disto.
Дайте-ка я встану и проведу вас по всему дому.
Vou-me levantar e dar um passeio completo com vocês.
Я встану вместе с тобой.
Levantar-me-ei contigo.
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Aqui ficarei de joelhos para sempre!
- Знаете, я, пожалуй, и сам встану.
- Creio que eu vou levantar-me.
Я встану посередине авеню.
Vou estacionar a meio da avenida.
Я просто встану там и мы поговорим. Только и всего.
Mas vou só ficar aqui a falar consigo.
Я не встану с кровати.
Não vou sair da cama.
Я сейчас встану.
Eu vou já.
Покажи мне 30 баксов, ведь если у тебя их нет, я не встану.
Mostra-me 30 dólares. Se não os tiveres, eu nem sequer me levanto.
На самом деле, я даже встану в другом конце комнаты так что у меня не будет шанса что нибудь подслушать.
Aliás, até tenciono ficar o tempo todo do outro lado da sala, de forma a que eu não possa ouvir coisa alguma.
Сегодня, возможно, я встану на ноги.
Hoje vou tentar levantar-me!
Я никогда больше не встану на неверную сторону.
Nunca mais vou ficar do lado errado.
Вы извините меня, если я не встану.
Perdoe-me por não me levantar.
Знаешь что, Я вот встану на колени здесь, и потру твои плечи отсюда.
Vou fazer o seguinte, vou-me só ajoelhar aqui, e massajo-te os ombros daqui.
Я сумасшедшая. Завтра я встану и скажу, что у тебя ПМС.
É sobre...
Я сейчас встану.
Levanto-me já.
Потому что я не встану, пока они этого не сделают.
- Não me vou levantar até que saiam.
- Я сейчас встану.
- Eu levanto-me.
Я даже встану, если вы за него проголосуете.
Posso não me levantar para vos defender, mas faço-o mesmo assim.
Так, я сосчитаю до трех... и встану.
Tipo, vou contar até três... e levanto-me.
Я пораньше встану и куплю его.
Acordo cedo e compro-to.
Доктор хочет продержать меня еще неделю, но я уверен, что встану на ноги за половину этого срока.
O Doutor quer-me manter aqui por mais uma semana... mas acho que estarei recuperado em metade do tempo.