Я говорю серьёзно translate Portuguese
151 parallel translation
Я говорю серьёзно.
E um problema serio.
Мне жаль, я говорю серьёзно.
Já te pedi desculpa.
Энди, я говорю серьёзно!
Morto?
- Я говорю серьёзно.
Falo honestamente.
Я говорю серьёзно.
Estou falando sério!
Я говорю серьёзно.
Querido, isto é flirtar.
- Я говорю серьёзно. Я люблю тебя.
A sério, juro, adoro-te!
Я говорю серьёзно!
Estou a falar a sério!
Я говорю серьезно, Марк.
Falo a sério.
Огюстен, идите спать. Я вам серьезно говорю.
O que é preciso é ir dormir e, desta vez, a sério.
Я серьёзно говорю, вечером!
E tem de ser mesmo esta noite!
- Я говорю серьезно, зачем вы смеетесь.
Diga algo que faça sentido.
Я говорю совершенно серьёзно, дорогая.
Devo vir nua?
Я серьезно. Говорю тебе, я впечатлен.
É verdade, estou bem impressionado.
Я серьезно говорю, это нелепо.
A sério, meu, isto é ridículo.
Неа ребят, я серьёзно говорю мне в ванну надо.
Ouçam, pessoal. Preciso de ir á casa de banho mais próxima.
- Я говорю серьезно.
- E eu completamente a sério.
- На этот раз я говорю серьезно.
- Desta vez, falo a sério.
Я говорю серьезно.
A sério.
Я говорю серьезно.
- Desta vez, é a sério.
Я говорю совершенно серьезно.
É mesmo a sério.
Ты же знаешь - я всегда говорю серьезно.
Alguma vez não estive?
Я говорю серьезно.
Falo a sério.
Заткнись. Я говорю совершенно серьёзно.
Estou a falar a sério.
Учитель, я не шучу. Я говорю абсолютно серьёзно.
- Para mim, é um problema sério.
Идите сюда. Я серьезно вам говорю.
O que vos disse sobre fazerem barulho hoje?
Джеральд, послушай, на этот раз я говорю серьезно.
Gerald, desta vez estou a sério.
Чтобы миссис Бэнкс поверила, что я говорю серьезно.
Para convencer a Sra. Banks.
- Я не всегда говорю серьезно.
- Nem sempre falo a sério.
Я серьёзно говорю, что немного боюсь летать.
Vou torcer-vos pôr-vos de cabeça para baixo... - Que se passa consigo?
- Я говорю серьезно, Рене.
- Estou a falar a sério, Renee.
И на этот раз я говорю серьезно.
E, desta vez, falo a sério.
Нет, я говорю серьезно!
Não, falo a sério!
- Я говорю это серьёзно.
- Agora, é a sério.
- Я всегда говорю серьезно, Миссис Харпер.
- Falo sempre a sério.
Серьезно, когда я говорю "Ради всего святого, не надо." Значит, во имя всего святого, не надо.
Quando eu digo, "por amor de Deus, não digas"... então, por amor de Deus, não digas.
- Я говорю это серьёзно.
- Falo a sério.
Да, это действительно так, и я серьезно говорю.
Sim. De facto, é de casas que estou a falar.
Ну, если я так популярен... Я серьезно говорю.
Bem, quando se é famoso - -
Не смейтесь, я говорю серьезно.
Vocês vão rir, mas eu estou falando sério.
я говорю серьезно, Ѕ "лл".
Isto não é nenhum jogo.
Не знаю, как ты попал в лавку мясника раньше меня... но я тебе говорю серьезно...
Não sei como chegaste ao talho antes de mim... mas deixa-me garantir-te - -
- Слушай, я говорю серьезно.
- Ei, estou a falar a sério.
Я говорю это серьезно.
Sinceramente.
Послушай сюда, сынок, я говорю об оказании... серьезной финансовой помощи тебе в следующем году.
Olhe, estou falando em te dar muita ajuda financeira ano que vem.
- Я тебе серьёзно говорю.
- Nada, Estou preocupado.
Я говорю : " Слушайте, я предельно серьезно.
E eu disse, " Oiça eu estou seriamente sério.
- Я серьёзно говорю.
- Estou a falar a sério.
- Нет, я серьёзно говорю.
- Não, estou falando a sério.
- А если серьёзно, Джонс, поверь, я от всей души говорю, я волнуюсь за тебя.
- A sério, se bem que, Jones falando altruisticamente, preocupo-me contigo.
Я серьезно тебе говорю.
Não estou a brincar, ó Yodel Odie.
я говорю серьезно 57
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю тебе 621
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю тебе 621