English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я говорю так

Я говорю так translate Portuguese

1,025 parallel translation
Я говорю, она всегда так дымится?
Faz sempre fumo assim?
- Я все еще вот так говорю.
Ainda falo.
Боюсь, у меня мало времени на объяснения. Так что делайте, что я говорю. И останетесь, живы и здоровы.
Acho que não tenho tempo para explicar-lhe... faça o que lhe digo, e terá saúde... e tudo vai correr bem.
Я так много говорю, что начисто о нём забыл...
Pus-me a falar e esqueci-me completamente.
Знаешь, я не ела целых два дня. Я так голодна, что даже не понимаю, что говорю.
Há dois dias que não como nada... e estou com tanta fome que já não sei o que digo.
- Я говорю это, потому что это так и есть!
- Digo, porque é verdade.
Так что поверьте мне, когда я говорю, что я очень рад, что мистер Ингаллс убедил меня приехать в Уолнат-Гров.
Pode acreditar em mim quando digo como estou agradecido aos Ingalls por me terem convencido a vir para Walnut Grove.
Я не говорю, что Бога не существует, но если он не может выделить для меня время, так и я не хочу уделять ему своё!
Não digo que Deus não existe, só digo que como ele não teve tempo para mim, eu não tenho tempo para ele.
Я говорю с тем теперь, не так ли?
- Estou a falar com um, ou não?
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
Não sei quem é ou de onde veio... mas, a partir de agora, fará o que eu lhe mandar, ok?
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
Digo-te, era tão estranho que nunca mais me esqueci.
Я говорю тебе, здесь, в этом месте, что то явно не так.
Estou-te a dizer, há qualquer coisa errada neste lugar.
Ты думаешь, я с тобой говорю только в собственных интересах, так я скажу тебе...
Pensas que eu te aviso para meu interesse. Digo-te uma coisa...
Понимаешь, о чём я говорю, не так ли?
Estás a entender-me, não estás?
- Так вот, я говорю, что хотя...
- Como ia dizendo...
Но делать будем так как говорю я!
Mas vamos agir ao meu modo.
Так как говорю я!
Agimos ao meu modo.
Я не хочу, чтобы ты так говорил. Это не я говорю.
- Não quero que fale assim.
- Я говорю правду. Ты лжёшь. Дела пошли не так, как ты говоришь.
- Recorde, não aconteceu como o conta.
Честно говоря, Уинторп, и я думаю, что говорю за всех нас. Это так некрасиво заставить нас чувствовать себя неловко.
Francamente, Winthorpe, e acho que falo por todos, parece-me de muito mau gosto vires cá embaraçar-nos assim.
И я так говорю.
É o que eles dizem.
Я говорю, нельзя ее так бросать.
Só estou a dizer que não podemos deixá-la assim.
Но, Барри, даже без всего этого я просто говорю, что если что если все это переползает на руку, когда суешь ее внутрь? И так везде, везде! ..
Mas mesmo sem tudo isso e se... se o triturador ligasse... enquanto a mão estivesse lá dentro?
- Мы можем договориться. Просто я говорю Крису... что хочу туда где тепло и есть пляж. Но мне так же хочется и ходить, типа, в походы.
Concordámos em algumas coisas, apenas... disse ao Cris que quero ir para um lugar quente, com praias... em que possa fazer coisas como caminhadas.
Я что, говорю тут сам с собой? Я что, правда так делаю?
- Estou falando sozinho?
Я всегда так говорю, чтобы расположить к себе людей.
Costumo dizer esta graça.
Так что, леди, либо вы ведёте себя хорошо, или верите мне, когда я говорю, что похороню вас.
Então, comporta-te... Ou acredita, quando digo... Eu vou enterrar-te.
Я говорю как есть, так, как оно звучит.
Falo disto como é, como soa.
Ладно, я так и говорю.
Sim. é o que estava a dizer.
Да. И я так вхожу и говорю : " Леди и джентльмены, кто хочет выиграть приз за спокойствие.
E digo lá dentro com descontracção Senhoras e senhores, a ver quem ganha o prémio por manter a calma.
Делай так, как я говорю иначе получишь такой зельц что не поймешь, что это было.
Vais fazer o que eu te digo... ou vais levar cá uma tareia... que nem sabes que de terra és.
Так вот, место о котором я говорю, называется Чёрный Вигвам.
Este lugar de que te falo é conhecido como o Salão Negro.
Так я говорю...
Assim que lhe disse...
- Затем, что я так говорю.
- Eu autorizo.
Я говорю : "Так нельзя".
Disse-Ihe que não podia.
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
É a isso que me refiro, pois só assim vais melhorar.
Вы понимаете, о чём я говорю, так?
- Exactamente. Está a perceber?
Я не говорю вам, что вы пожалеете об этом, но, возможно, так это и будет.
Não digo que se vai arrepender, mas pode acontecer.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Se te perguntar se queres jantar e escolhes uma ganza... eu digo,'ele está a portar-se como se não tivesse nenhuma preocupação'.
Так вот, вы мне возместите расходы на химчистку, я вам говорю!
Vai pagar a conta da limpeza a seco!
Так вот, я и говорю : можно мне написать заявление? А он мне в ответ : какие разговоры? !
Falei com o gerente e ele deixou-me preencher uma ficha de inscrição.
Я так говорю не потому, что знакома с тобой.
Não digo só por te conhecer. Acredita.
Что было, то прошло. Я всегда так говорю.
Águas passadas não movem moinhos, é o que digo sempre.
Я ведь говорю не просто так.
Não me apetece especialmente falar...
Ты мой адвокат - делай так, как я говорю.
Como minha advogada, tem que fazer o que lhe digo.
Я не говорю, что это так, но, может быть, вы правы.
Não concordo, mas talvez tenha. Predadores corporativos e ambientais.
Я просто так сказал, потому что мне нравится слушать себя когда говорю.
Não! Digo isto, só porque gosto de me ouvir a falar.
Вы просто так говорите, или вы действительно хотите поразвлечься? Я действительно хочу развлечься. Я же говорю, что хочу развлечься.
Neste momento, tenho 600 Titleists na bagageira, que fui apanhando ao longo do percurso.
- Так я говорю Алеку что мне нужно уехать в Париж на неопределенный срок.
Vou dizer ao Alec que tenho de ir a Paris durante um tempo indeterminado.
Ты прав. Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Tens razão, tenho qualquer coisa que está a dominar-me a vontade e a forçar-me a dizer e a fazer o que nunca diria nem faria.
Я так не говорю
Eu não sou assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]