Я здесь не из translate Portuguese
389 parallel translation
Я здесь не из-за тебя.
Não vim por tua causa.
Я здесь не из-за этого. Ты можешь идти.
Pois bem, não é por isso que estou aqui, portanto pode ir-se embora, tá?
Я здесь не из-за моей доброты.
A minha presença aqui não é de amabilidade.
- Я здесь не из-за ФАС.
- Não vim por causa da FCC.
Но я здесь не из-за Тома.
Mas o Tom não é a razão da minha vinda aqui.
Пока я здесь и могу помешать тебе, ты не тронешь ничего из его вещей.
Enquanto estiver aqui e puder fazer algo, não tocas no ouro dele.
Я не женился здесь сегодня, потому что моя жена из движения Квакеров, но сюда я пришел, потому что здесь люди.
Não casei aqui, hoje porque a minha mulher é quacre, mas vim pedir ajuda porque as pessoas estão aqui.
Холидэй, пока я здесь шериф, никто из них не посмеет приехать сюда с оружием.
Olhe, Holliday, enquanto representar a lei aqui, nenhum daqueles vaqueiros passará o limite da cidade com uma arma.
Я только в гостях здесь, пока дедушка не выйдет из тюрьмы.
Só estou aqui até que o meu avô saia da cadeia.
О, нет, я задержусь здесь до тех пор, пока дедушка не выйдет из тюрьмы.
Bem, então você é familiar do Brent, hein? Oh, não.
Ты здесь не причём, это ведь я тебе изменила. Но из-за меня.
Fui eu que cometi o adultério, desta vez a culpa é minha.
Я думаю, что ваш муж не из тех людей, что допускают ошибки, и расстояние здесь ни при чём.
Não acho que o seu marido seja o tipo de homem que comete erros, por mais longe que esteja.
Пора заканчивать с этим дурачеством. Я пилил сюда из Нью-Джерси не за тем, чтобы здесь пропасть.
Não andei isto tudo para acabar aqui.
Д-р Лэш, я не верю в это, но возможно, что голос раздается из радиоприемника где-то здесь, в доме.
Dra. Lesh, a voz pode estar a ser emitida via rádio cá da casa.
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это. Он подошел сегодня к одному из художников и спросил,
Olha, eu conheci um cara aqui que é critico de arte de um jornal, e dizia que se irrita muito, toda vez que vê isto, então se aproximou de um dos artistas, da exposição de hoje e perguntou-lhe,
И мне даже не грустно. Ведь здесь я начал испытывать то удивление опять, как когда я был ребенком, и из-за этого я глубоко счастлив.
Não posso estar verdadeiramente triste, porque foi aqui que voltei a sentir assombro, tal como quando era criança, e isso deixa-me profundamente feliz.
Ничего себе у вас тут местечко. До сих пор не могу смириться с тем, что 24 часа назад я был в египетской гробнице. Не знал никого из вас, замечательных людей, и вот я здесь.
Mal posso acreditar que, há 24 horas estava em uma tumba egípcia... não conhecia vocês...
До сих пор не могу смириться с тем, что 24 часа назад я был в египетской гробнице. Не знал никого из вас, замечательных людей, и вот я здесь.
Mal posso acreditar que, há 24 horas estava em uma tumba egípcia... não conhecia vocês...
До сих пор не могу смириться с тем, что 24 часа назад я был в египетской гробнице. Не знал никого из вас, замечательных людей... и вот я здесь.
Mal posso acreditar que, há 24 horas estava em uma tumba egípcia... não conhecia vocês...
Если б вы были здесь, разве вы бы не проверили прочность стен? Из каждой клетки есть выход, и я его найду.
Provaram a resistência destas paredes mas vou encontrar uma saída desta jaula.
Я не видел его какое-то время. Я здесь впервьiе, но спорю, что он добился успеха, благодаря одной из книжонок, спрятанньiх под прилавком.
Eu não o vejo há muito tempo e nunca estive aqui antes, mas aposto que tem um manual do sucesso atrás do balcão.
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
É claro que não ouço falar sobre os irmãos no teu país. Mas o teu país explora as pessoas da mesma forma.
Я из Бруклина, парень. Я и здесь-то не везде бывала.
- Então, de onde és?
Я прибыл сюда из форта Хейс в апреле, но здесь никого не было.
Vim do Forte Hays em Abril, mas não encontrei cá ninguém.
Пока я здесь, ни каких переходов из мира в мир не будет.
Enquanto eu andar por aqui, não haverá passagens.
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
E porque estou aqui para te dizer que se essa é a tua intenção, minha velha fruta, de amarga experiência pessoal, não funcionou.
Я здесь не единственный из спецназа.
Pelo menos não sou o único soldado das forças especiais aqui.
Я думаю, что никто из находящихся здесь в зале, независимо от цвета кожи, вероисповедания и происхождения, никогда не откажет своему ближнему в главном праве - в праве на уважение.
Poucas pessoas aqui presentes, se é que há alguma, poderia negar a algum ser humano, sem diferenciar cor, credo ou sexo, o direito fundamental ao respeito.
Я не могу просто сдать его тем животным из-за того, что никого... не будет здесь для того, чтобы остановить их.
Não posso entregar isto àqueles animais.
А ты не похож ни на одного терранца из тех, что я до сих пор здесь встречала.
Você e os seus amigos não se parecem com os outros terranos que vi aqui.
Я здесь для того, чтобы предупредить вас : он - не один из нас.
Não é um de nós?
Но я не из-за этого здесь.
Mas não foi por isso que cá vim, sabes.
У меня здесь рабочие и техника. Я не могу уйти из-за каких-то уток
Tenho homens e máquinas aqui... não vou desistir por causa de um bando de patos.
Из-за этого я и гонялся за ней так долго. Пожалуйста, хватит говорить обо мне, как будто меня здесь нет.
Podem parar de falar de mim como se eu não estivesse presente?
Я не могу стоять здесь... и смотреть, как два хлыща из киношколы забирают все себе.
Tudo bem, mas não vou deixar... que dois babacas fiquem com ele!
Я думаю, что большинство из вас знает... что ничто не значит для меня больше, чем эта фирма и люди, которые работают здесь.
Acho que a maioria de vocês sabe.. .. que nada é mais importante para mim do que a firma e vocês.
Уж насколько я не хочу быть парнем из фургончика....... но это намного лучше, чем оставаться здесь с жуткими лунатиками.
Por mais que odeie a ideia de ter uma carrinha, é bem melhor do que andar por aí com os tipos da noite.
Мама не знает, чтo я здесь. Я стащил из хoлoдильника.
A mãe não sabe que estou aqui, mas tirei isto do congelador :
Ну что ж, сэр... поскольку я здесь уже не нужен... прошу разрешить мне... присоединиться к одной из команд для эвакуации на базу Альфа.
Bem uma vez que já não me querem nem precisam de mim aqui peço licença para me juntar ao grupo que se destina ao local Alfa...
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Bem, não sei o que se passou aqui, mas farei para que seja afastado do Bureau, por isto.
Мои родители бросили меня здесь еще ребенком и я даже не знаю, из какой они галактики.
Os meus pais abandonaram-me. Nem sequer sei de que galáxia são.
Я не хотела, чтобы ты оставался здесь из-за какого-то чувства обязанности.
Não quero que fiques aqui por causa de um sentido de obrigação.
Многие люди не уверены, многие из них работают здесь, и я говорю тебе приглушить это.
Muitas pessoas não têm a certeza. Muitas delas trabalham aqui. Modera.
Я здесь - не из-за твоих титек.
Não estou aqui para lhe torcer os mamilos.
Я оказался здесь из-за тебя и не желаю выслушивать твои бредни!
Você é a razão pela qual eu tive de me arrastar até aqui e não quero ouvir mais nada!
И это еще не все, что я знаю. Один из тех, кто трапезничает здесь, один из моих двенадцати избранных уйдет, чтобы предать меня.
Um de vós aqui a jantar, um dos meus 12 eleitos sairá para me trair.
Из того, что я понял, это было не просто, но я хочу, чтобы вы знали, что здесь много людей очень гордятся тем, что вы достигли.
até onde sei, não tem sido fácil, mas gostaria que soubesse que muitas pessoas aqui estão muito orgulhosas com o que vocês realizaram.
Ты заметил, что я одна из тех немногих людей здесь кто не воротит нос от Эйнсли Хэйс? - Да.
Já reparaste que sou uma das poucas pessoas que não torce o nariz a Ainsley Hayes?
Я не утверждаю что здесь прямая связь но мне говорили, что из-за этого свиного свинга всё и произошло.
Não quer dizer que exista uma correlação... ... mas disseram que se divorciaram por causa disso.
Не будь здесь фотокамер, я б сидел и два часа спокойно почитывал газету а на выходе из здания заявил бы, что мы всё обсудили.
Sem câmaras, podia ler a secção desportiva durante duas horas, ir-me embora e dizer que falei convosco.
И я подумала, что когда Марбери будет здесь ты можешь попросить его познакомить меня с любым не женатым мужчиной из королевской семьи.
Estava a pensar que, quando o Marbury chegar podias encorajá-lo para me apresentar aos membros solteiros.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь родился 46